Левит 22 глава

Третья Книга Моисеева. Левит
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Господь повелел Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Скажи Аарону и его сыновьям: народ Израиля будет давать Мне подарки, которые станут святынями. Они принадлежат Мне, и вы, священники, должны почитать эти святыни. Если вы этого не будете делать, то обесчестите Моё святое имя. Я — Господь!
 
рцы̀ а҆арѡ́нѹ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀, да внима́ютъ ѿ ст҃ы́нь сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ да не ѡ҆сквернѧ́тъ и҆́мене ст҃а́гѡ моегѡ̀, є҆ли҄ка ѻ҆нѝ ѡ҆свѧща́ютъ мѝ: а҆́зъ гд҇ь.

Если кто-либо среди ваших потомков прикоснётся к этим святыням, тот человек станет нечистым и должен быть удалён от Меня! Народ Израиля отдал эти святыни Мне. Я — Господь!
 
Рцы̀ и҆̀мъ: въ ро́ды ва́шѧ всѧ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще пристѹ́питъ ѿ всѧ́кагѡ сѣ́мене ва́шегѡ ко ст҃ы҄мъ, є҆ли҄ка а҆́ще ѡ҆свѧтѧ́тъ сы́нове ї҆и҃лєвы гд҇ѹ, и҆ нечистота̀ є҆гѡ̀ на не́мъ бѹ́детъ, потреби́тсѧ дѹша̀ ѻ҆́наѧ ѿ менє̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Если кто из потомков Аарона имеет серьёзное кожное заболевание или выделения, он не может есть святую пищу до тех пор, пока не станет чистым. Этот священник может стать нечистым от прикосновения к умершему или от своего собственного излияния семени.
 
И҆ человѣ́къ ѿ сѣ́мене а҆арѡ́на жерца̀, и҆ се́й прокаже́нъ, и҆лѝ сѣ́мѧ и҆злива́етъ, ѿ ст҃ы́хъ да не снѣ́стъ, до́ндеже ѡ҆чи́ститсѧ: и҆ прикаса́ѧйсѧ всѧ́кой нечистотѣ̀ дѹшѝ, и҆лѝ человѣ́къ, є҆мѹ́же а҆́ще и҆зы́детъ ѿ є҆гѡ̀ ло́жа сѣ́мѧ,

Он может стать нечистым, если прикоснётся к нечистому пресмыкающемуся или дотронется до нечистого человека, что бы ни сделало того нечистым.
 
и҆лѝ и҆́же а҆́ще прико́снетсѧ всѧ́комѹ га́дѹ нечи́стѹ, и҆́же ѡ҆скверни́тъ є҆го̀, и҆лѝ человѣ́кѹ, и҆́же ѡ҆скверни́тъ є҆го̀, по всѧ́кой нечистотѣ̀ є҆гѡ̀:

Кто прикоснётся к такому, тот будет нечист до вечера и не должен есть никакой святой пищи, даже если вымоется водой.
 
дѹша̀, ѩ҆́же а҆́ще прико́снетсѧ и҆́хъ, нечиста̀ бѹ́детъ до ве́чера: да не снѣ́стъ ѿ ст҃ы́хъ, а҆́ще не ѡ҆мы́етъ тѣ́ла своегѡ̀ водо́ю,

Он очистится только после заката солнца. Тогда он сможет есть святую пищу, потому что эта пища принадлежит ему.
 
и҆ за́йдетъ со́лнце, и҆ чи́стъ бѹ́детъ: и҆ тогда̀ да снѣ́стъ ѿ ст҃ы́хъ, ѩ҆́кѡ хлѣ́бъ є҆гѡ̀ є҆́сть.

Если священник найдёт животное, умершее своей смертью или убитое дикими животными, он не должен есть это мёртвое животное, чтобы не оскверниться. Я — Господь!
 
Мертвечи́ны и҆ ѕвѣроѧ́дины да не снѣ́стъ, є҆́же ѡ҆скверни́тисѧ є҆мѹ̀ въ ни́хъ: а҆́зъ гд҇ь.

Каждый священник будет иметь отпущенное ему время служить Мне. Всё это время они должны быть осторожны, чтобы не осквернить себя грехом и не умереть, осквернив святилище. Я, Господь, выделил их для этой особой работы.
 
И҆ да сохранѧ́тъ повелѣ҄нїѧ моѧ҄, да не прїи́мѹтъ си́хъ ра́ди грѣха̀, и҆ и҆́змрѹтъ за ни́хъ, а҆́ще ѡ҆сквернѧ́тъ и҆̀хъ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ѡ҆сщ҃а́ѧй и҆̀хъ.

Только члены семьи священника могут есть святую пищу. Гость, живущий у священника, или наёмный работник не должны её есть.
 
И҆ всѧ́къ и҆ноплеме́нникъ да не снѣ́стъ ст҃ы́нь: присе́лникъ ї҆ере́евъ и҆лѝ нае́мникъ да не снѣ́стъ ст҃ы́нь.

Но, если священник купит себе раба за свои собственные деньги, тогда этот раб может есть святую пищу. Рабы, родившиеся в доме священника, также могут есть пищу священника.
 
А҆́ще же жре́цъ пристѧ́жетъ дѹ́шѹ пристѧжа́нѹю сребро́мъ, сїѧ̀ да снѣ́стъ хлѣ́бы є҆гѡ̀: и҆ домоча́дцы є҆гѡ̀, и҆ сі́и да снѣдѧ́тъ хлѣ́бы є҆гѡ̀.

Дочь священника может выйти замуж не за священника. В этом случае она не может есть никаких святых приношений.
 
И҆ дще́рь человѣ́ка жерца̀, а҆́ще посѧ́гнетъ за мѹ́жа и҆ноплеме́нника, сїѧ̀ ѿ нача́ткѡвъ ст҃ы́хъ да не снѣ́стъ.

Дочь священника может стать вдовой или разведённой. Если у неё нет детей, которые могли бы её содержать, и она возвратится в дом отца, где жила в детстве, она может есть пищу своего отца. Только члены семьи священника могут есть эту пищу.
 
И҆ дще́рь жерца̀ а҆́ще бѹ́детъ вдова̀ и҆лѝ ѿпѹще́на, плода́ же не бѹ́детъ є҆́й, возврати́тсѧ въ до́мъ ѻ҆тца̀ своегѡ̀, по ю҆́ности свое́й, ѿ хлѣ́бѡвъ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ да снѣ́стъ: всѧ́къ же и҆ноплеме́нникъ да не снѣ́стъ ѿ ни́хъ.

Кто по ошибке съест святую пищу, тот должен отдать священнику такое же её количество, а также должен добавить одну пятую часть к её стоимости.
 
И҆ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще ѩ҆́стъ ст҃а҄ѧ по невѣ́дѣнїю, и҆ да приложи́тъ пѧ́тѹю свою̀ ча́сть ко и҆́стомѹ, и҆ да да́стъ сїѐ жерцѹ̀ ст҃о́е.

Народ Израиля будет приносить дары Господу, и эти дары святы. Поэтому священник не должен порочить эти святыни.
 
И҆ да не ѡ҆сквернѧ́тъ ст҃ы́нь сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆̀хже ѻ҆нѝ ѿдѣлѧ́ютъ гд҇ѹ:

Если же священники позволят простым людям съесть эти приношения, то священники будут виновны в грехе и должны быть наказаны. Я, Господь, освящаю их!»
 
и҆ да не наведѹ́тъ на себѐ беззако́нїе престѹпле́нїѧ, внегда̀ ѩ҆́сти и҆̀мъ ст҃ы́ню и҆́хъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь ѡ҆сщ҃а́ѧй и҆̀хъ.

Господь обратился к Моисею с такими словами:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Скажи Аарону, его сыновьям и всему народу Израиля: может быть, житель Израиля или чужеземец захочет принести приношение, дав особое обещание, или потому, что он хочет принести особую жертву всесожжения.
 
глаго́ли а҆арѡ́нѹ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ и҆ всемѹ̀ со́нмѹ ї҆и҃левѹ и҆ рече́ши къ ни҄мъ: человѣ́къ человѣ́къ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆лѝ ѿ пришлє́цъ прилежа́щихъ къ ни҄мъ во ї҆и҃ли, и҆́же а҆́ще принесе́тъ да́ры своѧ҄ по всѧ́комѹ и҆сповѣ́данїю своемѹ̀, и҆лѝ по всѧ́комѹ и҆зволе́нїю своемѹ̀, є҆ли҄ка а҆́ще принесѹ́тъ гд҇ѹ на всесожже́нїе,

Это — приношения, которые люди хотят отдать в дар Богу. Если приношение бычок, баран или козёл, то животное должно быть мужского пола и не иметь никакого изъяна!
 
прїѧ҄тны ва́мъ непорѡ́чны мѹ́жескъ по́лъ ѿ ста́дъ волѡ́въ, и҆лѝ ѿ ѻ҆ве́цъ и҆ ѿ ко́зъ:

Вы не должны принимать никаких приношений, в которых есть изъян. Это не принесёт вам Моего благоволения!
 
всѣ́хъ, є҆ли҄ка а҆́ще и҆́мѹтъ поро́къ на себѣ̀, да не принесѹ́тъ гд҇ѹ, поне́же непрїѧ́тно бѹ́детъ ва́мъ.

Если человек приносит Господу жертву содружества, это приношение может быть платой за особое обещание, которое дал этот человек, или особым приношением, которое он хотел сделать Господу. Животное должно быть без изъяна: здоровый бычок или баран!
 
И҆ человѣ́къ и҆́же а҆́ще принесе́тъ же́ртвѹ сп҇нїѧ гд҇ѹ, ѿлѹчи́въ ѡ҆бѣ́тъ и҆лѝ по и҆зволе́нїю, и҆лѝ въ пра́здники ва́шѧ, ѿ ста́дъ волѡ́въ и҆лѝ ѿ ѻ҆ве́цъ, непоро́чно да бѹ́детъ въ прїѧ́тїе, всѧ́къ поро́къ да не бѹ́детъ на не́мъ:

Не приносите Господу слепых или хромых животных, или с повреждёнными костями, или уродливых, или с кожными заболеваниями. Не приносите больных животных на огонь жертвенника Господа.
 
слѣ́по, и҆лѝ сокрѹше́но, и҆лѝ ѧ҆зы́къ ѹ҆рѣ́занъ и҆мѹ́що, и҆лѝ черви́во, и҆лѝ кра́стово, и҆лѝ лиша́во, да не принесѹ́тъ тѣ́хъ гд҇ѹ, и҆ въ же́ртвѹ не дади́те ѿ ни́хъ на ѻ҆лта́рь гд҇ви:

Иногда бывает, что у бычка или ягнёнка неправильно растёт нога. Если человек хочет принести это животное в особую жертву Господу, тогда она будет принята. Но она не будет принята как плата за особое обещание, которое сделал этот человек.
 
и҆ телца̀ и҆лѝ ѻ҆́вцѹ ѹ҆хорѣ́знѹ, и҆лѝ безхво́стнѹ, въ заколе́нїе сотвори́ши ѧ҆̀ себѣ̀ (по и҆зволе́нїю), въ ѡ҆бѣ́тъ же тво́й да не прїи́метсѧ:

Если у животного повреждены или вырезаны яички, такое животное нельзя приводить к Господу.
 
є҆мѹ́же сѹ́ть ѩ҆́тра сокрѹшє́на, и҆ є҆мѹ́же разда́влєна, и҆ и҆зрѣ҄зана, и҆ и҆сто́ржєна, да не принесе́те си́хъ гд҇ѹ, и҆ въ землѝ ва́шей да не сотвори́те.

Вы не должны брать от чужеземцев животных для жертвоприношения Господу, потому что это животное может быть повреждено или иметь порок. Такие животные не будут приняты в жертву!»
 
И҆ ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нника да не принесе́те дарѡ́въ бг҃ѹ ва́шемѹ ѿ всѣ́хъ си́хъ, ѩ҆́кѡ вреждє́нїѧ сѹ́ть на ни́хъ, поро́къ на ни́хъ, не прїи́мѹтсѧ сїѧ҄ ѿ ва́съ.

Господь сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Когда родится телёнок или козлёнок, он должен семь дней оставаться со своей матерью. С восьмого дня и далее животное будет принято для приношения в жертву Господу.
 
теле́цъ, и҆лѝ ѻ҆вча̀, и҆лѝ козлѧ̀, є҆гда̀ роди́тсѧ, да бѹ́детъ се́дмь дні́й под̾ ма́терїю свое́ю, въ де́нь же ѻ҆смы́й и҆ да́лѣе принесе́тсѧ въ да́ръ, прино́съ гд҇ѹ:

Но вы не должны закалывать его в один день с его матерью! Такое же правило для коров и овец.
 
и҆ телца̀ и҆ ѻ҆вча́те вкѹ́пѣ съ ма́терїю да не зако́лете въ є҆ди́нъ де́нь.

Если вы хотите принести особую жертву благодарности Господу, вы должны сделать это, соблюдая все положенные правила, чтобы жертва принесла вам благоволение Бога.
 
А҆́ще же пожре́ши же́ртвѹ ѡ҆бѣ́тъ ра́дованїѧ гд҇ви, прїѧ́тнѡ ва́мъ пожри́те є҆̀:

Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я — Господь!
 
сїѧ̀ въ то́йже де́нь да снѣ́стсѧ, да не ѡ҆ста́вите ѿ мѧ́съ на ѹ҆́трїе: а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.

Помните Мои заповеди и соблюдайте их. Я — Господь!
 
И҆ сохрани́те за́пѡвѣди моѧ҄ и҆ сотвори́те ѧ҆̀: а҆́зъ гд҇ь:

Оказывайте почёт Моему святому имени! Я должен быть свят для народа Израиля. Я, Господь, сделал вас Моим особым народом.
 
и҆ не ѡ҆скверни́те и҆́мене ст҃а́гѡ, и҆ ѡ҆сщ҃ѹ́сѧ посредѣ̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ: а҆́зъ гд҇ь ѡ҆сщ҃а́ѧй ва́съ,

Я вывел вас из Египта. Я стал вашим Богом. Я — Господь!»
 
и҆зведы́й вы̀ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, ѩ҆́кѡ бы́ти ва́мъ въ бг҃а: а҆́зъ гд҇ь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.