Левит 23 глава

Третья Книга Моисеева. Левит
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Господь молвил Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Скажи народу Израиля: вот праздники Господа, которые вы объявите святыми собраниями. Это Мои особые праздники:
 
глаго́ли сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни҄мъ: пра́здницы гд҇ни, ѩ҆̀же нарече́те нарѡ́читыѧ ст҃ы҄ѧ, сі́и сѹ́ть пра́здницы моѝ:

Работайте шесть дней, а седьмой день суббота — особый день отдыха, священное собрание; не делайте никакой работы. Это суббота Господа во всех ваших домах.
 
въ ше́сть дні́й да сотвори́ши дѣла̀, и҆ въ де́нь седмы́й сѹббѡ́та, поко́й нарече́нный ст҃ъ гд҇ви, всѧ́кагѡ дѣ́ла да не сотворитѐ: сѹббѡ́та є҆́сть гд҇ви во все́мъ ѡ҆бита́нїи ва́шемъ.

Вот избранные праздники Господа. Вы будете в своё время объявлять священные собрания.
 
Сі́и пра́здницы гд҇ѹ наречє́ны ст҃и, ѩ҆̀же нарече́те сїѧ҄ во времена̀ и҆́хъ:

Пасха Господа будет праздноваться в четырнадцатый день первого месяца, на закате дня.
 
въ пе́рвѣмъ мц҇ѣ въ четвертыйна́десѧть де́нь мц҇а, междѹ̀ вече́рними, [па́сха] гд҇ѹ:

Праздник Пресных Хлебов — в пятнадцатый день того же месяца. Вы должны семь дней есть пресный хлеб.
 
и҆ въ пѧтыйна́десѧть де́нь мц҇а пе́рвагѡ [пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ] гд҇ѹ: се́дмь дні́й ѡ҆прѣсно́ки да ѩ҆́сте.

В первый день этого праздника у вас будет особое собрание, в этот день вы не должны исполнять никакой работы.
 
И҆ де́нь пе́рвый нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те:

В течение семи дней вы будете приносить Господу жертвы. Затем, на седьмой день, будет ещё одно особое собрание. В этот день вы не должны исполнять никакой работы».
 
и҆ да принесе́те всесожжє́нїѧ гд҇ѹ се́дмь дні́й, и҆ де́нь седмы́й нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те.

Господь повелел Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Скажи израильтянам: когда придёте в землю, которую Я даю вам, и будете собирать на ней урожай, принесите первый сноп своей жатвы священнику.
 
глаго́ли сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни҄мъ: є҆гда̀ вни́дете въ зе́млю, ю҆́же а҆́зъ даю̀ ва́мъ, и҆ по́жнете жа́твѹ є҆ѧ̀, и҆ принесе́те снопы̀ нача́токъ жа́твы ва́шеѧ къ жерцѹ̀,

Священник вознесёт сноп перед Господом, чтобы вы получили благоволение. Священник вознесёт сноп в воскресенье утром.
 
и҆ вознесе́тъ сно́пъ пред̾ гд҇а прїѧ́тенъ ва́мъ: на ѹ҆́трїе пе́рвагѡ днѐ сѹббѡ́ты да вознесе́тъ є҆го̀ жре́цъ.

В тот день, когда вы вознесёте сноп, вы принесёте в жертву годовалого ягнёнка мужского пола, без изъяна. Этот ягнёнок будет жертвой всесожжения для Господа.
 
И҆ сотвори́те въ де́нь, въ ѻ҆́ньже а҆́ще принесе́те сно́пъ, ѻ҆вча̀ непоро́чно є҆динолѣ́тно во всесожже́нїе гд҇ѹ:

Вы также должны принести хлебное приношение — шестнадцать чашек муки тонкого помола, смешанных с оливковым маслом, и одну четверть вина. Это благоухание будет приятно Господу.
 
и҆ же́ртвѹ є҆гѡ̀ двѣ̀ десѧти҄ны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены въ є҆ле́и: же́ртва гд҇ѹ, въ воню̀ благово́нїѧ гд҇ѹ: и҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀ вїна̀ четве́ртѹю ча́сть їна.

Вы не должны есть нового хлеба, новых фруктов или хлеба, выпеченного из нового зерна, пока не сделаете это приношение своему Богу. Этот закон будет вечным постановлением для всех ваших потомков, где бы вы ни жили.
 
И҆ хлѣ́ба, и҆ прѧ́женыхъ кла́сѡвъ но́выхъ да не снѣ́сте, да́же до тогѡ̀ днѐ сама́гѡ, до́ндеже принесе́те вы̀ да́ры бг҃ѹ ва́шемѹ: зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ во все́мъ населе́нїи ва́шемъ.

От этого воскресного утра (ото дня, когда вы принесли сноп для жертвы, преподнесённой Господу), отсчитайте семь недель.
 
И҆ сочти́те себѣ̀ ѿ наѹ́трїѧ сѹббѡ́тъ, ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже а҆́ще принесе́те снопы̀ возложе́нїѧ, се́дмь седми́цъ цѣ́лыхъ

В первое воскресенье после этих семи недель (а это будет пятьдесят дней спустя), вы принесёте новое хлебное приношение Господу.
 
да́же до наѹ́трїѧ послѣ́днїѧ седми́цы да сочте́те пѧтьдесѧ́тъ дні́й, и҆ да принесе́те же́ртвѹ но́вѹ гд҇ѹ.

В этот день принесите два хлеба из своих жилищ. Этот хлеб будет для жертвы преподнесения Господу. Испеките этот хлеб из шестнадцати чашек муки, замесив её на дрожжах. Это будет ваше приношение Господу от первого урожая.
 
Ѿ вселе́нїѧ ва́шегѡ да принесе́те хлѣ́бы возложе́нїе, два̀ хлѣ҄ба: ѿ двѹ́хъ десѧти́нъ мѹкѝ пшени́чны да бѹ́дѹтъ, ква́шєны да и҆спекѹ́тсѧ ѿ пе́рвыхъ плодѡ́въ гд҇ѹ:

Вместе с хлебами от народа принесите в жертву одного быка и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. Эти животные будут принесены в жертву всесожжения, её благоухание приятно Господу.
 
и҆ да принесе́те со хлѣ́бами се́дмь а҆́гнцєвъ непоро́чныхъ є҆динолѣ́тныхъ, и҆ телца̀ є҆ди́наго ѿ ста́дъ, и҆ ѻ҆вна̀ два̀ непорѡ́чна: и҆ бѹ́дѹтъ во всесожже́нїе гд҇ѹ, и҆ жє́ртвы и҆́хъ, и҆ возлїѧ҄нїѧ и҆́хъ, же́ртва вонѧ̀ благово́нїѧ гд҇ѹ.

Принесите в жертву одного козла как жертву за грех и двух годовалых ягнят как приношение содружества.
 
И҆ сотвори́те козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго ѡ҆ грѣсѣ̀, и҆ два̀ а҆́гнца є҆динолѣ҄тна въ же́ртвѹ сп҇нїѧ съ хлѣ́бами пе́рвыхъ жи҄тъ.

Священник принесёт эту жертву, преподнеся её перед Господом вместе с хлебами от первого урожая и двумя ягнятами. Они будут святы для Господа и будут принадлежать священнику.
 
И҆ да возложи́тъ ѧ҆̀ жре́цъ съ хлѣ́бами пе́рвыхъ жи҄тъ, возложе́нїе пред̾ гд҇емъ со ѻ҆бѣ́ма а҆́гнцы: ст҃а бѹ́дѹтъ гд҇ѹ, жерцѹ̀ и҆́же прино́ситъ ѧ҆̀, томѹ̀ да бѹ́дѹтъ.

В тот же самый день созовите священное собрание. Не исполняйте в этот день никакой работы. Этот закон вечный во всех ваших жилищах.
 
И҆ прозове́те се́й де́нь, наро́читъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те въ ѻ҆́нь: зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ во все́мъ населе́нїи ва́шемъ.

Когда будете собирать урожай на своей земле, не жните до самых краёв поля и не собирайте зёрна, упавшие на землю. Оставьте их для бедных людей и для чужестранцев, путешествующих по вашей стране. Я — Господь, Бог ваш!»
 
И҆ є҆гда̀ жне́те жа́твѹ землѝ ва́шеѧ, не потреби́те ѡ҆ста́нка жа́твы ни́вы своеѧ̀, є҆гда̀ жне́те, и҆ ѿ па́дающихъ ѿ жа́твы ва́шеѧ да не собере́ши: ни́щемѹ и҆ прише́лцѹ ѡ҆ста́виши ѧ҆̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

И снова Господь молвил Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Скажи народу Израиля: в первый день седьмого месяца у вас должен быть особый день отдыха. Трубите в трубы, чтобы напомнить людям о священном собрании.
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: мц҇а седма́гѡ, въ пе́рвый де́нь мц҇а, да бѹ́детъ ва́мъ поко́й, [па́мѧть трѹ́бъ]: нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ:

В этот день не исполняйте никакой работы, а приносите жертву всесожжения Господу».
 
всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те, и҆ принесе́те всесожже́нїе гд҇ѹ.

Господь сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«В десятый день седьмого месяца, в день Искупления, будет священное собрание. Вы не должны есть и обязаны приносить жертву всесожжения Господу.
 
и҆ въ десѧ́тый де́нь седма́гѡ мц҇а сегѡ̀ [де́нь ѡ҆чище́нїѧ], нарече́нъ ст҃ъ да бѹ́детъ ва́мъ: и҆ смири́те дѹ́шы ва́шѧ, и҆ принеси́те всесожже́нїе гд҇ѹ:

Вы не должны работать в этот день, так как это день Искупления. В этот день священники проведут особую службу, чтобы очистить вас перед Господом.
 
всѧ́кагѡ дѣ́ла не сотвори́те въ са́мый де́нь се́й: є҆́сть бо де́нь ѡ҆чище́нїѧ се́й ва́мъ, ѹ҆моли́ти ѡ҆ ва́съ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ва́шимъ:

Если кто откажется поститься в этот день, его надо отделить от своего народа.
 
всѧ́ка бо дѹша̀, ѩ҆́же не покори́тсѧ въ де́нь то́й, потреби́тсѧ ѿ люді́й свои́хъ:

Если же какой человек станет работать в этот день, Я истреблю этого человека из его народа.
 
и҆ всѧ́ка дѹша̀, ѩ҆́же сотвори́тъ дѣ́ло въ са́мый де́нь се́й, поги́бнетъ дѹша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ:

Вы не должны делать никакой работы. Закон этот будет вечным для вас и для всех ваших потомков, где бы вы ни жили.
 
всѧ́кагѡ дѣ́ла не сотвори́те, зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ, во всѣ́хъ селе́нїихъ ва́шихъ.

Это для вас особый день отдыха. Вы должны воздержаться от употребления пищи, начиная с вечера, на девятый день месяца. Этот особый день отдыха должен продолжаться с вечера этого дня до следующего вечера».
 
Сѹббѡ҄ты сѹббѡ́тъ бѹ́дѹтъ ва́мъ: и҆ смири́те дѹ́шы ва́шѧ, ѿ девѧ́тагѡ днѐ мц҇а ѿ ве́чера, да́же до десѧ́тагѡ днѐ мц҇а, до ве́чера, сѹббѡ́тствѹйте сѹббѡ҄ты ва́шѧ.

И снова Господь повелел Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Скажи народу Израиля: на пятнадцатый день седьмого месяца будет праздник Укрытий. Это празднование для Господа будет продолжаться на протяжении семи дней.
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: въ пѧтыйна́десѧть де́нь мц҇а седма́гѡ сегѡ̀, [пра́здникъ кѹ́щей] се́дмь дні́й гд҇ѹ:

В первый его день будет святое собрание, не исполняйте никакой работы в это время.
 
и҆ де́нь пе́рвый нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те:

В течение семи дней вы будете приносить Господу жертвы всесожжения. На восьмой день у вас будет ещё одно священное собрание, и вы принесёте Господу жертву всесожжения. Это время священного собрания, и вы не должны исполнять никакой работы.
 
се́дмь дні́й да принесе́те всесожжє́нїѧ гд҇ѹ: и҆ де́нь ѻ҆смы́й нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ, и҆ принесе́те всесожжє́нїѧ гд҇ѹ: и҆схо́дное є҆́сть, всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те.

Вот особые праздники Господа, во время которых состоятся священные собрания и вы будете приносить Господу жертвы всесожжения, хлебное приношение и приносить жертвы возлияния. Вы будете делать эти приношения — каждое в свой день.
 
Сі́и пра́здницы гд҇ни, ѩ҆̀же нарече́те нарѡ́читы ст҃ы, є҆́же приноси́ти прино́сы гд҇ѹ: всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы и҆́хъ, и҆ возлїѧ҄нїѧ и҆́хъ ѿ днѐ до днѐ,

Празднуйте эти праздники, не забывая о субботах Господа, и совершайте эти приношения вместе со всеми другими вашими обетами, добровольными жертвами Господу и приношениями по особым обещаниям вашим.
 
кромѣ̀ сѹббѡ́тъ гд҇нихъ и҆ кромѣ̀ дарѡ́въ ва́шихъ, и҆ кромѣ̀ всѣ́хъ ѡ҆бѣ́тѡвъ ва́шихъ и҆ кромѣ̀ благово́льныхъ ва́шихъ, ѩ҆̀же а҆́ще дади́те гд҇ѹ.

На пятнадцатый день седьмого месяца, после сбора урожая с полей, в течение семи дней вы будете праздновать праздник Господа, отдыхая в первый день и в седьмой день.
 
И҆ въ пѧтыйна́десѧть де́нь мц҇а седма́гѡ сегѡ̀, є҆гда̀ сконча́ете жи҄та землѝ, пра́зднѹйте гд҇ѹ се́дмь дні́й: въ де́нь пе́рвый поко́й, и҆ въ де́нь ѻ҆смы́й поко́й:

В первый день возьмите себе хороших плодов с фруктовых деревьев и ветки с пальм, тополя и речных ив и веселитесь перед Господом, Богом вашим, семь дней.
 
и҆ да во́змете себѣ̀ въ де́нь пе́рвый пло́дъ дре́ва красе́нъ, и҆ вѣ́твь фі́нїческѹю, и҆ вѣ҄тви дре́ва ча҄стыѧ, и҆ вє́рбы, и҆ а҆́гнѡвы вѣ҄тви {садо́вїе палесті́нское} ѿ пото́ка, и҆ возвесели́тесѧ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ва́шимъ се́дмь дні́й въ лѣ́то:

Вы будете праздновать этот праздник Господа семь дней каждый год. Это — вечное постановление. Вы будете праздновать этот праздник в седьмой месяц,
 
зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ, въ мц҇ъ седмы́й пра́зднѹйте є҆го̀:

будете жить во временных шатрах семь дней. Все, кто родились в Израиле, будут жить в этих временных жилищах.
 
въ кѹ́щахъ да пребѹ́дете се́дмь дні́й: всѧ́къ тѹзе́мецъ во ї҆и҃ли да пребѹ́детъ въ кѹ́щахъ:

И все ваши потомки будут знать, что Я поселил народ Израиля во временных шатрах, когда вывел их из Египта. Я — Господь, Бог ваш!»
 
ѩ҆́кѡ да ѹ҆вѣ́дѧтъ ро́ды ва́шѧ, ѩ҆́кѡ въ кѹ́щахъ всели́хъ сы́ны ї҆и҃лєвы, внегда̀ и҆звестѝ мнѣ̀ и҆̀хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

И затем Моисей объявил народу Израиля обо всех особых праздниках Господа.
 
И҆ повѣ́да мѡѷсе́й пра́здники гд҇ни сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.