Амос 8 глава

Книга пророка Амоса
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

В видении Господь показал мне корзину со спелыми плодами.
 
Си́це показа́ ми гд҇ь бг҃ъ: и҆ сѐ, сосѹ́дъ птицело́вца.

«Что ты видишь, Амос?» — спросил Он меня. «Корзину со спелыми плодами», — ответил я. Тогда Господь сказал мне: «Пришёл конец народу Моему, Израилю, и Я не позволю больше его нечестивости проходить незамеченной».
 
И҆ речѐ (гд҇ь): что̀ ты̀ ви́диши, а҆мѡ́се; И҆ рѣ́хъ: сосѹ́дъ птицело́вца. И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: приспѣ̀ коне́цъ на лю́ди моѧ҄ ї҆и҃лѧ, не приложѹ̀ ксемѹ̀ є҆́же мимоитѝ є҆го̀.

«В тот день, — говорит Господь, — песнопения в храмах обратятся в похоронные рыдания. Повсюду будут трупы, и молча люди будут выносить мёртвые тела и сваливать их в кучу.
 
И҆ воспла́чѹтсѧ стро́пове хра́ма въ то́й де́нь, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: мно́зи па́дшїи во все́мъ мѣ́стѣ, наве́ргѹ молча́нїе.

Слушайте, вы, кто попирает беспомощных, вы стараетесь погубить бедных в этой стране.
 
Слы́шите ѹ҆̀бо сїѧ҄, сокрѹша́ющїи и҆з̾ ѹ҆́тра ѹ҆бо́гаго и҆ наси́льствѹющїи ни́щихъ ѿ землѝ,

Вы говорите: „Когда же уже закончится праздник Новолуния, чтобы мы снова могли продавать зерно? Когда же закончится суббота, чтобы мы могли привезти пшеницу на продажу? Мы сможем повысить цены и уменьшить количество взвешиваемого товара. Мы сможем установить неправильные весы и на них обманывать людей.
 
глаго́лющїи: когда̀ пре́йдетъ мц҇ъ, и҆ прода́мы, и҆ (когда̀ пре́йдѹтъ) сѹббѡ҄ты, и҆ ѿве́рземъ сокрѡ́вища на҄ша, є҆́же сотвори́ти мѣ́рѹ ма́лѹ, и҆ ѹ҆вели́чити мѣ́рило, и҆ сотвори́ти вѣ́съ непра́веденъ,

Бедные не могут выплатить свои долги, поэтому мы продадим их в рабство. Мы купим бедных по цене пары сандалий и продадим даже то зерно, которое было рассыпано по полу”».
 
ѩ҆́кѡ да притѧ́жемъ ѹ҆бѡ́гїѧ сребро́мъ и҆ ни́щаго за сапогѝ, и҆ ѿ всѧ́кагѡ жи́та кѹ́плю сотвори́мъ;

Господь поклялся именем Своим, «славой Иакова» Он клятву произнёс: «Я никогда не забуду того, что совершили они.
 
Клене́тсѧ гд҇ь на презо́рство ї҆а́кѡвле, а҆́ще забѹ́детъ въ коне́цъ всѧ҄ дѣла̀ ва҄ша:

Из-за их грехов произойдёт землетрясение, от которого задрожит вся земля. Все оставшиеся в живых будут скорбеть по мёртвым, и вся страна будет подниматься и опускаться словно волны Нила в Египте».
 
и҆ ѡ҆ си́хъ не возмѧте́тсѧ ли землѧ̀, и҆ воспла́четсѧ всѧ́къ живѧ́й на не́й; и҆ взы́детъ ѩ҆́кѡ рѣка̀ сконча́нїе (є҆ѧ̀), и҆ сни́детъ ѩ҆́коже рѣка̀ є҆гѵ́петскаѧ.

«В тот день, — объявляет Господь Бог, — Я сделаю так, что закат наступит в полдень и среди дня на землю опустится мрак.
 
И҆ бѹ́детъ въ то́й де́нь, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ, за́йдетъ со́лнце въ полѹ́дне, и҆ поме́ркнетъ на землѝ въ де́нь свѣ́тъ:

Я превращу ваши религиозные праздники в стенания, а все ваши песни — в плач. Я заставлю вас всех носить одежды печали и обрить головы. И будет это время таким же скорбным, как безутешный плач по единственному сыну. Горек будет конец всему».
 
и҆ превращѹ̀ пра́здники ва́шѧ въ жа́лость и҆ всѧ҄ пѣ҄сни ва́шѧ въ пла́чь, и҆ возложѹ̀ на всѧ́къ хребе́тъ вре́тище и҆ на всѧ́кѹ главѹ̀ плѣ́шь, и҆ положѹ̀ є҆го̀ ѩ҆́кѡ жа́лость люби́магѡ и҆ сѹ́щыѧ съ ни́мъ ѩ҆́кѡ де́нь болѣ́зни.

«Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и люди будут испытывать голод и жажду не только от недостатка пищи и воды, но также жажду и голод услышать слова Господние.
 
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ послю̀ гла́дъ на зе́млю, не гла́дъ хлѣ́ба, ни жа́ждѹ воды̀, но гла́дъ слы́шанїѧ сло́ва гд҇нѧ:

И будут люди скитаться по стране: от Мёртвого моря до Средиземного, и с севера страны до востока. И будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.
 
и҆ поколе́блютсѧ во́ды ѿ мо́рѧ до мо́рѧ и҆ ѿ сѣ́вера до востѡ́къ, и҆ ѡ҆бтекѹ́тъ и҆́щѹще словесѐ гд҇нѧ, и҆ не ѡ҆брѧ́щѹтъ.

В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.
 
Въ то́й де́нь ѡ҆скѹдѣ́ютъ дѣ҄вы дѡ́брыѧ и҆ ю҆́нѡши въ жа́жди,

Те люди клялись грехом Самарии и говорили: „Так же верно, как и то, что жив бог твой, Дан, мы обещаем!..” И говорили они: „Так же верно, как и то, что жив бог Вирсавии, мы обещаем!..” Но те люди падут и никогда уже не поднимутся».
 
кленѹ́щїисѧ ѡ҆чище́нїемъ самарі́йскимъ и҆ глаго́лющїи: жи́въ бо́гъ тво́й, да́не, и҆ жи́въ бо́гъ тво́й, вирсаве́е. И҆ падѹ́тъ и҆ не воста́нѹтъ ктомѹ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.