Иона 1 глава

Книга пророка Ионы
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Господь обратился к Ионе, сыну Амафии, с такими словами:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆ѡ́нѣ сы́нѹ а҆маѳі́инѹ, гл҃ѧ:

«Отправляйся в великий город Ниневию и проповедуй против него, потому что весть о его злодеяниях дошла до Меня».
 
воста́ни и҆ и҆дѝ въ нїнеѵі́ю гра́дъ вели́кїй и҆ проповѣ́ждь въ не́мъ, ѩ҆́кѡ взы́де во́пль ѕло́бы є҆гѡ̀ ко мнѣ̀.

Но Иона убежал от Господа и отправился в далёкий город Фарсис. Он добрался до Иоппии, где отыскал корабль, отплывающий в этот порт. Заплатив за проезд, он поднялся на корабль и отправился в Фарсис, чтобы спастись бегством от Господа.
 
И҆ воста̀ ї҆ѡ́на, є҆́же бѣжа́ти въ ѳарсі́съ ѿ лица̀ гд҇нѧ и҆ сни́де во ї҆ѻппі́ю и҆ ѡ҆брѣ́те кора́бль и҆дѹ́щь въ ѳарсі́съ, и҆ дадѐ нае́мъ сво́й и҆ вни́де въ ѻ҆́нь плы́ти съ ни́ми въ ѳарсі́съ ѿ лица̀ гд҇нѧ.

Тогда Господь послал сильный ветер на море, и поднялась такая свирепая буря, что кораблю грозило крушение.
 
И҆ гд҇ь воздви́же вѣ́тръ ве́лїй на мо́ри, и҆ бы́сть бѹ́рѧ вели́каѧ въ мо́ри, и҆ кора́бль бѣ́дствоваше є҆́же сокрѹши́тисѧ.

Всех моряков охватил ужас, и они стали взывать – каждый к своему богу. Они сбросили груз за борт, чтобы облегчить корабль. Иона же спустился в трюм под палубой, лёг и заснул глубоким сном.
 
И҆ ѹ҆боѧ́шасѧ корабе́лницы, и҆ возопи́ша кі́йждо къ бо́гѹ своемѹ̀, и҆ и҆змета́нїе сотвори́ша сосѹ́дѡвъ и҆̀же въ кораблѝ въ мо́ре, є҆́же ѡ҆блегчи́тисѧ ѿ ни́хъ: ї҆ѡ́на же сни́де во дно̀ кораблѧ̀ и҆ спа́ше тѹ̀ и҆ храплѧ́ше.

Капитан корабля пришёл к нему и сказал: «Как можешь ты спать? Вставай и обратись к своему Богу! Может, Он услышит твою молитву и не даст нам погибнуть».
 
И҆ прїи́де къ немѹ̀ ко́рмчїй и҆ речѐ є҆мѹ̀ что̀ ты̀ хра́плеши; воста́ни и҆ молѝ бг҃а твоего̀, ѩ҆́кѡ да сп҃се́тъ ны̀ бг҃ъ, да не поги́бнемъ.

Тогда моряки сказали друг другу: «Давайте бросим жребий, чтобы узнать, из-за кого мы терпим бедствие». Они бросили жребий, и он пал на Иону.
 
И҆ речѐ кі́йждо ко и҆́скреннемѹ своемѹ̀: прїиди́те, ве́ржимъ жрє́бїѧ и҆ ѹ҆разѹмѣ́емъ, когѡ̀ ра́ди є҆́сть ѕло̀ сїѐ на на́съ; И҆ ме́тнѹша жрє́бїѧ, и҆ падѐ жре́бїй на ї҆ѡ́нѹ.

Тогда моряки сказали Ионе: «Это по твоей вине нас постигла страшная беда! Кто ты? Откуда ты родом? Из какой страны и из какого народа?»
 
И҆ рѣ́ша къ немѹ̀: возвѣстѝ на́мъ, когѡ̀ ра́ди сїѐ ѕло̀ на на́съ, и҆ что̀ твоѐ дѣ́ланїе є҆́сть, и҆ ѿкѹ́дѹ грѧде́ши и҆ ка́мѡ и҆́деши, и҆ ѿ ко́еѧ страны̀ и҆ ѿ кі́ихъ люді́й є҆сѝ ты̀;

Он ответил: «Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, сотворившему море и сушу».
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ: ра́бъ гд҇ень є҆́смь а҆́зъ и҆ гд҇а бг҃а нб҇наго а҆́зъ чтѹ̀, и҆́же сотворѝ мо́ре и҆ сѹ́шѹ.

Иона рассказал им, что он бежит от Господа. Это привело их в ужас, и они спросили его: «Какой же страшный поступок ты совершил против твоего Бога?»
 
И҆ ѹ҆боѧ́шасѧ мѹ́жїе стра́хомъ вели́кимъ и҆ рѣ́ша къ немѹ̀: что̀ сїѐ сотвори́лъ є҆сѝ; Занѐ разѹмѣ́ша мѹ́жїе, ѩ҆́кѡ ѿ лица̀ гд҇нѧ бѣжа́ше, ѩ҆́кѡ возвѣстѝ и҆̀мъ.

А море бушевало всё сильнее и сильнее. Тогда они спросили его: «Что нам сделать с тобой, чтобы море успокоилось?»
 
И҆ рѣ́ша къ немѹ̀: что̀ тебѣ̀ сотвори́мъ, и҆ ѹ҆толи́тсѧ мо́ре ѿ на́съ; Занѐ мо́ре восхожда́ше и҆ воздвиза́ше па́че волне́нїе.

«Я знаю, что эта страшная буря обрушилась на вас из-за меня, – ответил он, – поэтому бросьте меня за борт, и тогда море успокоится».
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ ї҆ѡ́на возми́те мѧ̀ и҆ вве́рзите въ мо́ре, и҆ ѹ҆толи́тсѧ мо́ре ѿ ва́съ поне́же позна́хъ а҆́зъ, ѩ҆́кѡ менѐ ра́ди волне́нїе сїѐ вели́кое на вы̀ є҆́сть.

Вместо этого люди стали изо всех сил грести к берегу. Однако это было им не под силу, так как ветер и волны бушевали всё сильнее и сильнее.
 
И҆ нѹжда́хѹсѧ мѹ́жїе, возврати́тисѧ къ землѝ, и҆ не можа́хѹ, ѩ҆́кѡ мо́ре восхожда́ше и҆ воздвиза́шесѧ па́че на ни́хъ.

Тогда моряки взмолились: «Господи, не губи нас за то, что мы лишаем этого человека жизни. Не возлагай на нас вину за убийство невинного, потому что Ты – Господь, и Ты вершишь то, что угодно Тебе».
 
И҆ возопи́ша ко гд҇еви и҆ рѣ́ша: ника́коже, гд҇и, да не поги́бнемъ дѹшѝ ра́ди человѣ́ка сегѡ̀, и҆ не да́ждь на на́съ кро́ве првдныѧ: занѐ ты̀, гд҇и, ѩ҆́коже восхотѣ́лъ, сотвори́лъ є҆сѝ.

Затем они бросили Иону за борт, и тогда бурное море успокоилось.
 
И҆ взѧ́ша ї҆ѡ́нѹ и҆ вве́ргоша є҆го̀ въ мо́ре, и҆ преста̀ мо́ре ѿ волне́нїѧ своегѡ̀.

При виде этого люди испытали великий страх перед Господом, принесли Ему жертву и дали обеты.
 
И҆ ѹ҆боѧ́шасѧ мѹ́жїе стра́хомъ вели́кимъ гд҇а и҆ пожро́ша же́ртвѹ гд҇еви и҆ помоли́шасѧ моли́твами.



2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.