Михей 7 глава

Книга пророка Михея
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Печально мне, потому что я словно сорванный плод или собранный виноград. Ни одной ветки винограда не осталось для еды, ни одного из ранних фиников, которые я так люблю.
 
И҆́, лю́тѣ мнѣ̀! поне́же бы́хъ а҆́ки собира́ѧй сла́мѹ на жа́твѣ, и҆ ѩ҆́кѡ па́родокъ во ѡ҆б̾има́нїи вїногра́да не сѹ́щѹ гро́здїю, є҆́же ѩ҆́сти первоплѡ́днаѧ, ѩ҆̀же вожделѣ̀ дѹша̀ моѧ̀.

То есть нет больше праведных людей в этой земле, ни одного хорошего человека не осталось: все планы строят, чтобы жизнь у других отнять, и каждый старается заманить в ловушку брата своего.
 
И҆́, лю́тѣ мнѣ̀, дѹшѐ! ѩ҆́кѡ поги́бе бл҃гочт҇и́вый ѿ землѝ, и҆ и҆справлѧ́ющагѡ въ человѣ́цѣхъ нѣ́сть: всѝ во кро́вехъ прѧ́тсѧ, кі́йждо бли́жнѧго своего̀ ѡ҆ѕлоблѧ́етъ ѡ҆ѕлобле́нїемъ,

Люди обеими руками совершают зло, правители требуют подношений, судьи берут взятки, а важные чиновники следуют лишь своим желаниям, и все вместе планы коварные строят они.
 
на ѕло̀ рѹ́ки своѧ҄ ѹ҆готовлѧ́ютъ: кнѧ́зь про́ситъ, и҆ сѹдїѧ̀ ми҄рнаѧ словеса̀ глаго́летъ, жела́нїе дѹшѝ є҆гѡ̀ є҆́сть: и҆ ѿимѹ̀ блага҄ѧ и҆́хъ,

Лучший из них как колючий шиповник, а самый справедливый — хуже, чем терновый куст. День наказания Ваши пророки говорили, что этот день придёт, и вот настал день ваших часовых. Теперь наказание постигнет вас! Теперь вы придёте в смятение!
 
ѩ҆́кѡ мо́ль поѧда́ѧй, и҆ ходѧ́й по пра́виламъ въ де́нь стражбы̀. И҆́, лю́тѣ! ѹ҆̀, лю́тѣ! ѿмщє́нїѧ твоѧ҄ приспѣ́ша, нн҃ѣ бѹ́дѹтъ пла́чы и҆́хъ.

Не доверяйте соседу, не полагайтесь на друга, и даже с женой будьте осторожны в словах.
 
Не вѣ́рите дрѹгѡ́мъ, ни надѣ́йтесѧ на старѣ҄йшины, и҆ ѿ сожи́телницы твоеѧ̀ храни́сѧ, є҆́же сказа́ти є҆́й что̀:

Поступайте так, потому что врагами каждого человека станут родственники в его собственной семье: сын будет позорить своего отца, дочь восстанет против своей матери, а невестка — против свекрови.
 
поне́же сы́нъ безче́ститъ ѻ҆тца̀, дще́рь воста́нетъ на ма́терь свою̀ и҆ невѣ́ста на свекро́вь свою̀, вразѝ всѝ мѹ́жѹ дома́шнїи є҆гѡ̀.

Что же касается меня, то я обращусь с надеждой к Господу, Спасителю моему, Которого я жду, и Бог мой услышит меня.
 
А҆́зъ же ко гд҇еви воззрю̀, потерплю̀ бг҃а сп҃са моего̀, ѹ҆слы́шитъ мѧ̀ бг҃ъ мо́й.

Враг мой, не глумись надо мной! Хотя я и пал, я поднимусь. И хотя я нахожусь во мраке, Господь будет светом моим.
 
Не ра́дѹйсѧ ѡ҆ мнѣ̀, вражде́бница моѧ̀, ѩ҆́кѡ падо́хъ, и҆ воста́нѹ: занѐ а҆́ще сѧ́дѹ во тмѣ̀, гд҇ь ѡ҆свѣти́тъ мѧ̀.

Я согрешил против Господа, и был Он в гневе на меня, но Он решит моё дело в суде и сделает то, что благо для меня. После этого Он выведет меня на свет, и я увижу правоту Его.
 
Гнѣ́въ гд҇ень стерплю̀, ѩ҆́кѡ согрѣши́хъ є҆мѹ̀, до́ндеже ѡ҆правди́тъ прю̀ мою̀ и҆ сотвори́тъ сѹ́дъ мо́й: и҆ и҆зведе́тъ мѧ̀ на свѣ́тъ, и҆ ѹ҆зрю̀ пра́вдѹ є҆гѡ̀.

Моя неприятельница сказала мне: «Где же Господь, Бог твой?» И когда она увидит всё это, то покроется стыдом. Посмеюсь я над нею тогда, потому что люди пройдут по ней как по уличной грязи.
 
И҆ ѹ҆́зритъ вражде́бница моѧ̀, и҆ ѡ҆блече́тсѧ въ стѹ́дъ глаго́лющаѧ ко мнѣ̀: гдѣ́ є҆сть гд҇ь бг҃ъ тво́й; Ѻ҆́чи моѝ воззрѧ́тъ на ню̀, нн҃ѣ бѹ́детъ въ попра́нїе а҆́ки ка́лъ на пѹте́хъ.

Придёт день построить стены и расширить границы твоей земли.
 
Де́нь глажде́нїѧ плі́нѳа: и҆зглажде́нїе твоѐ де́нь ѻ҆́ный, и҆ сотре́тъ зако́ны твоѧ҄ де́нь ѻ҆́ный.

В тот день твой народ придёт к тебе из Ассирии и городов Египта. Он придёт из Египта и с другого берега Евфрата, из-за моря на западе и из-за гор на востоке.
 
И҆ гра́ди твоѝ прїи́дѹтъ на поравне́нїе и҆ въ раздѣле́нїе а҆ссѷрі́йско, и҆ гра́ди твоѝ тве́рдїи въ раздѣле́нїе ѿ тѵ́ра да́же до рѣкѝ сѵ́рскїѧ, и҆ ѿ мо́рѧ да́же до мо́рѧ, и҆ ѿ горы̀ да́же до горы̀, дні́е воды̀ и҆ молвы̀.

Та земля подверглась опустошению деяниями людей, которые жили на ней.
 
И҆ бѹ́детъ землѧ̀ въ па́гѹбѹ со живѹ́щими на не́й, ѿ плодѡ́въ начина́нїй и҆́хъ.

Паси Свой народ посохом Своим, овец, унаследованных Тобой, которые уединённо живут в лесу, на горе Кармел. Пусть они кормятся в Васане и Галааде, как в давно минувшие дни.
 
Пасѝ лю́ди твоѧ҄ жезло́мъ твои́мъ, ѻ҆́вцы наслѣ́дїѧ твоегѡ̀, вселѧ́ющыѧсѧ є҆ди҄ны въ дѹбра́вѣ средѣ̀ карми́ла, попасѹ́тъ васані́тїдѹ и҆ галааді́тїдѹ, ѩ҆́коже дні́е вѣ́ка.

Как в те дни, когда вышли вы из Египта, Я покажу вам чудеса Мои.
 
И҆ по днє́мъ и҆схо́да твоегѡ̀ и҆з̾ є҆гѵ́пта ѹ҆́зрите чѹдє́снаѧ.

Народы, увидев чудеса, будут пристыжены, и тогда они узнают, что их «сила» не сравнится с могуществом Моим. От изумления они откроют рты, и, отказываясь слушать, они закроют уши.
 
Ѹ҆́зрѧтъ ѩ҆зы́цы и҆ ѹ҆срамѧ́тсѧ ѿ всеѧ̀ крѣ́пости своеѧ̀, рѹ́цѣ возложа́тъ на ѹ҆ста̀ своѧ҄, и҆ ѹ҆́ши и҆́хъ ѡ҆гло́хнѹтъ,

Они как змеи станут ползать в пыли. Они будут дрожать от страха, они словно насекомые будут выползать из своих нор и в страхе обратятся к Господу, Богу нашему. Боже, они исполнятся страха и уважения к Тебе!
 
поли́жѹтъ пе́рсть ѩ҆́кѡ ѕмі́еве плѣ́жѹще по землѝ, смѧтѹ́тсѧ во ѡ҆блеже́нїи свое́мъ: ѡ҆ гд҇ѣ бз҃ѣ на́шемъ ѹ҆жа́снѹтсѧ и҆ ѹ҆боѧ́тсѧ ѿ тебє̀.

Господи, нет другого бога, подобного Тебе! Ты прощаешь грехи и беззакония Своего народа. Бог простит всех тех, кто останется в живых. Ты не гневаешься вечно и любишь проявлять милость и доброту.
 
Кто̀ бг҃ъ ѩ҆́коже ты̀, ѿе́млѧй беззакѡ́нїѧ и҆ ѡ҆ставлѧ́ѧй нечє́стїѧ ѡ҆ста́нкѡмъ наслѣ́дїѧ своегѡ̀; и҆ не ѹ҆держа̀ гнѣ́ва своегѡ̀ во свидѣ́нїе, ѩ҆́кѡ воли́тель мл҇ти є҆́сть.

Ты вернёшься к нам и утешение нам дашь, Ты выбросишь все наши грехи в пучину морскую.
 
То́й ѡ҆брати́тъ и҆ ѹ҆ще́дритъ ны̀, и҆ погрѹзи́тъ непра҄вды на́шѧ и҆ вве́ржетъ въ глѹбины҄ мѡрскі́ѧ всѧ҄ грѣхѝ на́шѧ,

Боже, прошу Тебя, будь верен Иакову, будь добр и предан Аврааму, как Ты обещал отцам нашим в далёкие времена.
 
да́стъ и҆́стинѹ ї҆а́кѡвѹ, (и҆) мл҇ть а҆враа́мѹ, ѩ҆́коже клѧ́лсѧ є҆сѝ ѻ҆тцє́мъ на́шымъ во дни҄ пє́рвыѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.