Захария 10 глава

Книга пророка Захарии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Молитесь Господу о весеннем дожде. Господь пошлёт грозу, и пойдёт дождь, и будут расти злаки на поле каждого.
 
Проси́те ѿ гд҇а дождѧ̀ во вре́мѧ ра́ннѧгѡ и҆ по́зднѧгѡ: гд҇ь сотворѝ привидѣ҄нїѧ, и҆ до́ждь зи́менъ да́стъ и҆̀мъ, комѹ́ждо ѕла́къ на селѣ̀.

Люди пользуются маленькими фигурками и волшебством, чтобы узнать, что случится в будущем, но всё это бесполезно. Этим людям являются видения, они рассказывают о своих снах, но все они — одна лишь ложь. Поэтому люди бродят повсюду как овцы, крича о помощи, но нет пастыря, чтобы вести их.
 
Занѐ провѣща́ющїи глаго́лаша трѹды̀, и҆ вражби́телїе видѣ҄нїѧ лѡ́жна и҆ сѡ́нїѧ лжи҄ва глаго́лахѹ, сѹ́етными ѹ҆тѣша́хѹ: сегѡ̀ ра́ди и҆зсхо́ша ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы, и҆ ѡ҆ѕло́блени бы́ша, поне́же не бѣ̀ и҆зцѣле́нїѧ.

Господь говорит: «Я очень сердит на этих пастырей (предводителей). Я сделал их ответственными за то, что происходит с Моими овцами (народом)». Народ Иуды — Божье стадо, и Всемогущий Господь заботится о Своём стаде, как солдат заботится о своём красивом боевом коне.
 
На па́стырей прогнѣ́васѧ ѩ҆́рость моѧ̀, и҆ на а҆́гнцы посѣщѹ̀: и҆ посѣти́тъ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель ста́до своѐ, до́мъ ї҆ѹ́динъ, и҆ ѹ҆чини́тъ ѧ҆̀ а҆́ки конѧ̀ благолѣ́пна своего̀ во бра́ни.

«Краеугольный камень, кол шатра, боевой лук и наступающие солдаты — все вместе придут из Иуды.
 
И҆ ѿ негѡ̀ призрѣ̀, и҆ ѿ негѡ̀ ѹ҆чинѝ, и҆ ѿ негѡ̀ лѹ́къ въ дѹ́сѣ ѩ҆́рости, и҆ ѿ негѡ̀ и҆зы́детъ всѧ́къ и҆згонѧ́ѧй въ то́мъ.

Они будут подобны солдатам, которые шагают по уличной грязи. Они будут сражаться и победят даже вражеских всадников, потому что с ними Господь.
 
И҆ бѹ́дѹтъ ѩ҆́кѡ ра́тницы попира́юще бре́нїе на пѹте́хъ во бра́ни, и҆ ѡ҆полча́тсѧ, ѩ҆́кѡ гд҇ь съ ни́ми, и҆ постыдѧ́тсѧ вса́дницы ко́ннїи.

Я укреплю дом Иуды и помогу семье Иосифа выиграть войну. Я приведу их назад целыми и невредимыми и утешу их. Всё будет так, как будто Я никогда не покидал их. Я — Господь Бог их, и Я им помогу.
 
И҆ ѹ҆крѣплю̀ до́мъ ї҆ѹ́довъ и҆ до́мъ ї҆ѡ́сифовъ сп҃сѹ̀, и҆ вселю̀ ѧ҆̀, поне́же возлюби́хъ ѧ҆̀, и҆ бѹ́дѹтъ а҆́ки бы не ѿврати́хъ и҆́хъ: занѐ а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ и҆́хъ и҆ ѹ҆слы́шѹ ѧ҆̀.

Возрадуется народ Ефрема подобно воинам, выпившим слишком много. Их дети будут веселиться и тоже будут счастливы, и возрадуются они все вместе с Господом.
 
И҆ бѹ́дѹтъ ѩ҆́кѡ ра́тницы є҆фре́мѡвы, и҆ возра́дѹетсѧ се́рдце и҆́хъ а҆́ки ѿ вїна̀: и҆ ча҄да и҆́хъ ѹ҆ви́дѧтъ и҆ возвеселѧ́тсѧ, и҆ возра́дѹетсѧ се́рдце и҆́хъ ѡ҆ гд҇ѣ.

Я свистну им и созову их всех вместе. Я действительно спасу их, и будут многочисленны они.
 
Возвѣщѹ̀ и҆̀мъ и҆ прїимѹ̀ ѧ҆̀, занѐ и҆скѹплю̀ и҆́хъ, и҆ ѹ҆мно́жатсѧ, ѩ҆́коже бѧ́хѹ мно́зи:

Да, Я рассеял Мой народ по дальним странам, но и там, в отдалённых землях, он будет помнить Меня. И они, и их дети выживут и вернутся назад.
 
и҆ всѣ́ю ѧ҆̀ въ лю́дехъ, и҆ да́льнїи помѧнѹ́тъ мѧ̀, и҆ воспита́ютъ ча҄да своѧ҄, и҆ ѡ҆братѧ́тсѧ:

Я возвращу их из Египта и Ассирии и приведу их в землю Галаада, а так как для них там не будет достаточно места, Я позволю им жить в соседнем Ливане.
 
и҆ возвращѹ̀ ѧ҆̀ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ ѿ а҆ссѷрі́анъ прїимѹ̀ ѧ҆̀, и҆ въ галааді́тъ и҆ въ лїва́нъ введѹ̀ ѧ҆̀, и҆ не и҆́мать ѡ҆ста́ти ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ.

И будет всё, как было прежде, когда Бог вывел их из Египта. Когда Он ударил по морским волнам, они расступились, и люди перешли море несчастий. Господь осушит речные потоки, Он разрушит ассирийскую гордость и египетскую силу.
 
И҆ про́йдѹтъ мо́ремъ ѹ҆́зкимъ и҆ поразѧ́тъ въ мо́ри вѡ́лны, и҆ и҆зсѧ́кнѹтъ всѧ҄ глѹбины҄ рѣчны҄ѧ, и҆ ѿи́метсѧ всѧ́ко досажде́нїе а҆ссѷрі́йско, и҆ ски́птръ є҆гѵ́петскъ ѿи́метсѧ.

Господь укрепит Свой народ, и люди будут жить во имя Его», — так сказал Господь.
 
И҆ ѹ҆крѣплю̀ ѧ҆̀ ѡ҆ гдѣ̀ бз҃ѣ и҆́хъ, и҆ ѡ҆ и҆́мени є҆гѡ̀ восхва́лѧтсѧ, гл҃етъ гд҇ь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.