Захария 6 глава

Книга пророка Захарии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Затем я обернулся и увидел четыре колесницы, скачущие между четырёх бронзовых гор.
 
И҆ ѡ҆брати́хсѧ и҆ возведо́хъ ѻ҆́чи моѝ и҆ ви́дѣхъ, и҆ сѐ, четы́ри колєсни́цы и҆сходѧ́щыѧ и҆з̾ среди́ны двои́хъ го́ръ, го́ры же тѣ̀ бѣ́ша го́ры мѣ҄дѧны:

Рыжие кони были запряжены в первую колесницу, а вороные — во вторую.
 
въ колесни́цѣ пе́рвѣй ко́ни ры́жы, и҆ въ колесни́цѣ вторѣ́й ко́ни вра́ни,

В третьей колеснице были запряжены белые кони, а в четвёртой — пегие.
 
и҆ въ колесни́цѣ тре́тїей ко́ни бѣ́ли, и҆ въ колесни́цѣ четве́ртѣй ко́ни пе́стри ско́ри.

Тогда я спросил Ангела: «Господин мой, что всё это означает?»
 
И҆ ѿвѣща́хъ и҆ рѣ́хъ ко а҆́гг҃лѹ глаго́лющемѹ во мнѣ̀: что̀ сѹ́ть сїѧ҄, го́споди;

Ангел ответил мне: «Это четыре ветра. Они только что вышли перед Повелителем всего мира.
 
И҆ ѿвѣща̀ а҆́гг҃лъ глаго́лѧй во мнѣ̀ и҆ речѐ: сїѧ҄ сѹ́ть четы́ри вѣ́три небе́снїи, и҆̀же и҆схо́дѧтъ предста́ти гд҇ѹ всеѧ̀ землѝ.

Чёрные кони отправятся на север, рыжие кони поскачут на восток, белые кони — на запад, а пегие — на юг».
 
Въ не́йже бѣ́хѹ ко́ни вра́ни, и҆схожда́хѹ на зе́млю сѣ́верскѹю, и҆ бѣ́лїи и҆схожда́хѹ в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ пе́стрїи и҆схожда́хѹ на зе́млю ю҆́жнѹю,

Пегим коням не терпелось отправиться в свою часть земли, и Ангел сказал им: «Пройдите землю».
 
и҆ ско́рїи и҆схожда́хѹ и҆ ѡ҆зира́хѹ є҆́же ѡ҆б̾итѝ зе́млю. И҆ речѐ: и҆ди́те, ѡ҆быди́те зе́млю. И҆ ѡ҆быдо́ша зе́млю.

Тогда он прокричал мне: «Смотри: те кони, которые поскакали на север, закончили свою работу в Вавилоне. Они успокоили дух Господний, и теперь Он больше не гневается!»
 
И҆ возопѝ и҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: сѐ, и҆сходѧ́щїи на зе́млю сѣ́верскѹю ѹ҆поко́иша ѩ҆́рость мою̀ на землѝ сѣ́верстѣй.

И было ко мне слово Господа.
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

Господь сказал: «Хелдай, Товия и Иедаия вернулись из вавилонского плена. Возьми у них золото и серебро, а потом иди в дом Иосии, сына Софонии.
 
прїимѝ, ѩ҆̀же ѿ плѣ́на ѿ кнѧзе́й и҆ ѿ ключи́мыхъ є҆гѡ̀ и҆ ѿ разѹмѣ́вшихъ є҆го̀, и҆ вни́деши ты̀ въ де́нь ѡ҆́нъ въ до́мъ ї҆ѡсі́и софо́нїина, грѧдѹ́щагѡ ѿ вавѷлѡ́на,

Возьми то серебро и золото и сделай венец, а затем возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и скажи Иисусу:
 
и҆ прїи́меши сребро̀ и҆ зла́то, и҆ сотвори́ши вѣнцы̀, и҆ возложи́ши на главѹ̀ ї҆исѹ́сѹ ї҆ѡседе́ковѹ, ї҆ере́ю вели́комѹ,

„Так говорит Господь: Есть на свете человек по имени „Отрасль”. Он вырастет сильным и построит храм Господний.
 
и҆ рече́ши къ немѹ̀: си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: сѐ, мѹ́жъ, восто́къ и҆́мѧ є҆мѹ̀, и҆ под̾ ни́мъ возсїѧ́етъ, и҆ сози́ждетъ хра́мъ гд҇ень:

Он создаст храм Господний, и люди воздадут Ему почести. Он воссядет на трон Свой и будет правителем, а у трона Его будет стоять священник. Эти два человека вместе будут пребывать, сотрудничая в мире и совете”.
 
и҆ то́й прїи́метъ добродѣ́тель, и҆ сѧ́детъ и҆ воз̾ѡблада́етъ на престо́лѣ свое́мъ, и҆ бѹ́детъ ї҆ере́й ѡ҆деснѹ́ю є҆гѡ̀, и҆ совѣ́тъ ми́ренъ бѹ́детъ междѹ̀ ѻ҆бѣ́ма,

Они принесут этот венец в Мой храм, чтобы помочь людям помнить о Хелдае, Товии, Иедаии и Иосии, сыне Софонии.
 
а҆ вѣне́цъ бѹ́детъ терпѧ́щымъ и҆ ключи҄мымъ є҆мѹ̀ и҆ разѹмѣ́вшымъ є҆го̀, и҆ въ благода́ть сы́нѹ софо́нїинѹ, и҆ въ ѱало́мъ во хра́мѣ гд҇ни:

Люди придут издалека и примут участие в постройке храма Господнего. И тогда вы будете твёрдо знать, что Господь послал меня к вам. Всё это произойдёт, если вы сделаете всё именно так, как говорит Господь».
 
и҆ и҆здале́ча ѿ си́хъ прїи́дѹтъ и҆ сози́ждѹтъ во хра́мѣ гд҇ни, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ гд҇ь вседержи́тель посла́ мѧ къ ва́мъ: и҆ бѹ́детъ, а҆́ще слѹ́шающе послѹ́шаете гла́са гд҇а бг҃а ва́шегѡ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.