Числа 12 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Мариамь и Аарон стали выступать против Моисея и упрекать его в том, что он взял в жёны эфиопку. Они считали, что Моисею не подобает быть женатым на эфиопке.
 
И҆ возглаго́ласта марїа́мъ и҆ а҆арѡ́нъ на мѡѷсе́а жены̀ ра́ди є҆ѳїо́плѧныни, ю҆́же поѧ̀ мѡѷсе́й, и҆́бо женѹ̀ поѧ̀ є҆ѳїо́плѧныню,

«Раньше Господь говорил с народом только через Моисея. Теперь же Господь говорит и через нас!» — сказали они друг другу. Господь услышал это.
 
и҆ реко́ста: є҆да̀ мѡѷсе́ю є҆ди́номѹ гл҃а гд҇ь; є҆да̀ и҆ на́мъ не гл҃аше; И҆ ѹ҆слы́ша гд҇ь.

Моисей же был очень кротким человеком. Он не хвастался и не хвалился, кротче его не было человека на земле.
 
И҆ человѣ́къ мѡѷсе́й кро́токъ ѕѣлѡ̀ па́че всѣ́хъ человѣ҄къ сѹ́щихъ на землѝ.

Господь неожиданно пришёл и заговорил с Моисеем, Аароном и Мариамью, сказав: «Подойдите все трое к шатру собрания». Моисей с Аароном и Мариамью пришли к шатру собрания,
 
И҆ речѐ гд҇ь внеза́пѹ къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нѹ и҆ марїа́мѣ: и҆зыди́те вы̀ трїѐ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ.

и Господь сошёл в облачном столбе и встал у входа в шатёр. Он позвал Аарона и Мариамь, и они подошли к Нему.
 
И҆ и҆зыдо́ша трїѐ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ. И҆ сни́де гд҇ь въ столпѣ̀ ѡ҆́блачнѣ и҆ ста̀ над̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ призва̀ а҆арѡ́на и҆ марїа́мъ. И҆ и҆зыдо́ста ѻ҆́ба.

Бог сказал: «Слушайте! У вас будут пророки, и Я, Господь, буду являться им в видениях и говорить с ними во снах.
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ: послѹ́шайте слове́съ мои́хъ: а҆́ще бѹ́детъ въ ва́съ про҇ро́къ гд҇нь, въ видѣ́нїи є҆мѹ̀ позна́юсѧ, и҆ во снѣ̀ возгл҃ю є҆мѹ̀:

Однако ни один из них не сравнится с Моисеем! Моисей — Мой верный слуга, Я доверяю ему весь Свой дом.
 
не та́кѡ ѩ҆́коже ра́бъ мо́й мѡѷсе́й, во все́мъ домѹ̀ мое́мъ вѣ́ренъ є҆́сть:

Когда Я говорю с ним, то говорю с ним лицом к лицу, а не притчами со скрытым значением. Я даю ему ясно увидеть всё, что хочу, чтобы он знал, и он видит образ Господний. Так почему же вы так осмелели, что восстаёте против Моего слуги, Моисея?»
 
ѹ҆сты҄ ко ѹ҆стѡ́мъ возгл҃ю є҆мѹ̀ ѩ҆́вѣ, и҆ не гада́нїемъ, и҆ сла́вѹ гд҇ню ви́дѣ: и҆ почто̀ не ѹ҆боѧ́стесѧ глаго́лати на раба̀ моего̀ мѡѷсе́а;

Господь сильно разгневался на них и удалился.
 
И҆ гнѣ́въ ѩ҆́рости гд҇ни (бы́сть) на ни́хъ. И҆ ѿи́де.

Когда облако поднялось от шатра, Аарон обернулся и посмотрел на Мариамь: её кожа стала бела как снег, её поразила страшная кожная болезнь!
 
И҆ ѡ҆́блакъ ѿстѹпѝ ѿ ски́нїи, и҆ сѐ, марїа́мъ прокаже́на бы́сть ѩ҆́кѡ снѣ́гъ: и҆ воззрѣ̀ а҆арѡ́нъ на марїа́мъ, и҆ сѐ, прокаже́на.

Тогда Аарон взмолился к Моисею: «Прошу тебя, господин, прости нам грех, совершённый по глупости!
 
И҆ речѐ а҆арѡ́нъ къ мѡѷсе́ю: молю́ тѧ, го́споди, не возлага́й на ны̀ грѣха̀, поне́же не вѣ́дѧхомъ, ѩ҆́кѡ согрѣши́хомъ:

Не допусти, чтобы она лишилась кожи словно мертворождённое дитя!» (Иногда рождаются дети с наполовину истлевшей кожей).
 
да не бѹ́детъ сїѧ̀ ѩ҆́кѡ мертва̀, ѩ҆́кѡ и҆́звергъ и҆зве́рженъ и҆з̾ ложе́снъ ма́тернихъ, и҆ (сѐ, ѹ҆жѐ) поѧдѐ по́лъ пло́ти є҆ѧ̀.

Моисей помолился Господу: «Прошу Тебя, Боже, исцели её болезнь!»
 
И҆ возопѝ мѡѷсе́й ко гд҇ѹ, глаго́лѧ: бж҃е, молю́тисѧ, и҆сцѣлѝ ю҆̀.

Господь ответил Моисею: «Если бы отец плюнул ей в лицо, то она была бы семь дней покрыта позором. Выведи её из стана на семь дней, а потом она может возвратиться».
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: а҆́ще бы ѻ҆те́цъ є҆ѧ̀ плю́ѧ заплева́лъ въ лицѐ є҆ѧ̀, не посрами́тсѧ ли се́дмь дні́й; да ѿлѹчи́тсѧ се́дмь дні́й внѣ̀ полка̀, и҆ по си́хъ да вни́детъ.

Мариамь пробыла семь дней вне стана, и народ не трогался с места, пока её не привели обратно.
 
И҆ ѿлѹчи́сѧ марїа́мъ внѣ̀ полка̀ на се́дмь дні́й: и҆ лю́дїе не воздвиго́шасѧ, до́ндеже ѡ҆чи́стисѧ марїа́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.