Числа 24 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Валаам видел, что Господь хочет благословить Израиль, и не пытался изменить это никаким колдовством, а повернулся и
 
И҆ ви́дѣвъ валаа́мъ, ѩ҆́кѡ добро̀ є҆́сть пред̾ гд҇емъ благословлѧ́ти ї҆и҃лѧ, не и҆́де по ѡ҆бы́чаю своемѹ̀ въ срѣ́тенїе волхвова́нїємъ, и҆ возвратѝ лицѐ своѐ въ пѹсты́ню.

посмотрел на пустыню. Он увидел весь израильский народ, поставивший станы по своим родам, и тут на Валаама сошёл Дух Божий,
 
И҆ возве́дъ валаа́мъ ѻ҆́чи своѝ, ѹ҆зрѣ̀ ї҆и҃лѧ ѡ҆полчи́вшасѧ по племенѡ́мъ: и҆ бы́сть дх҃ъ бж҃їй на не́мъ.

и Валаам произнёс такие слова: «Говорит Валаам, сын Веора. Я говорю о том, что ясно вижу.
 
И҆ воспрїи́мъ при́тчѹ свою̀ речѐ: глаго́летъ валаа́мъ, сы́нъ веѡ́ровъ, глаго́летъ человѣ́къ и҆́стиннѡ зрѧ́й,

Я услышал послание Божье, увидел, что Бог Всемогущий показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу.
 
глаго́летъ слѹ́шаѧй словеса̀ крѣ́пкагѡ, и҆́же видѣ́нїе бж҃їе ви́дѣ во снѣ̀: ѿвє́рсты ѻ҆́чи є҆гѡ̀:

Народ Иакова, шатры твои прекрасны! Народ Израиля, дома твои прекрасны!
 
ко́ль добрѝ до́ми твоѝ, ї҆а́кѡве, и҆ кѹ́щы твоѧ҄, ї҆и҃лю:

Ты словно пальмы, посаженные над ручьями, словно сады, растущие над реками! Ты словно кусты, сладко благоухающие, посаженные Господом! Ты словно прекрасные деревья, растущие у воды!
 
ѩ҆́кѡ дѹбра҄вы ѡ҆сѣнѧ́ющыѧ и҆ ѩ҆́кѡ са́дїе при рѣка́хъ, и҆ ѩ҆́кѡ кѹ́щы, ѩ҆̀же водрѹзѝ гд҇ь, и҆ ѩ҆́кѡ ке́дри при вода́хъ:

И будет у тебя всегда в достатке воды, чтобы произрастали твои семена! Твой царь превзойдёт величием царя Агага, великим будет царство твоё!
 
и҆зы́детъ человѣ́къ ѿ сѣ́мене є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆блада́етъ ѩ҆зы҄ки мно́гими: и҆ возвы́ситсѧ па́че гѡ́га ца́рство є҆гѡ̀, и҆ возрасте́тъ ца́рство є҆гѡ̀:

Бог вывел тот народ из Египта. Эти люди сильны как неукротимый бык, и победят врагов своих, им кости раздробив, и стрелы их переломают!
 
бг҃ъ и҆зведѐ є҆го̀ и҆з̾ є҆гѵ́пта, ѩ҆́коже сла́ва є҆диноро́га є҆мѹ̀: поѧ́стъ ѩ҆зы́ки вра҄гъ свои́хъ и҆ то́лщы и҆́хъ и҆зможди́тъ, и҆ стрѣла́ми свои́ми ѹ҆стрѣли́тъ врага̀:

Израиль подобен льву, в клубок свернувшемуся и лежащему спокойно! Да, он подобен молодому льву, и лучше пусть никто его не будит! Благословляющий тебя будет благословен, проклявший же тебя окажется в беде!»
 
возле́гъ почѝ ѩ҆́кѡ ле́въ и҆ ѩ҆́кѡ скѵ́менъ: кто̀ возбѹ́дитъ є҆го̀; благословѧ́щїи тѧ̀ благослове́ни, и҆ проклина́ющїи тѧ̀ про́клѧти.

Валак воспылал гневом на Валаама и сказал ему: «Я позвал тебя проклясть моих врагов, ты же их уже три раза благословил!
 
И҆ разгнѣ́васѧ вала́къ на валаа́ма, и҆ плеснѹ̀ рѹка́ми свои́ми, и҆ речѐ вала́къ къ валаа́мѹ: клѧ́ти тѧ̀ врага̀ моего̀ призва́хъ, и҆ сѐ, благословлѧ́ѧ благослови́лъ є҆сѝ и҆̀хъ въ тре́тїе:

Отправляйся домой! Я сказал, что щедро заплачу тебе, но Господь лишил тебя вознаграждения».
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо бѣжѝ на мѣ́сто своѐ: реко́хъ, почтѹ́ тѧ: и҆ нн҃ѣ лиши́ тѧ гд҇ь сла́вы.

«Ты послал за мной, — сказал Валаам, — и те люди просили меня прийти. Я сказал им:
 
И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кѹ: и҆ послѡ́мъ твои҄мъ, и҆̀хже посла́лъ є҆сѝ ко мнѣ̀, не реко́хъ ли, глаго́лѧ:

„Валак может дать мне полный дом серебра и золота, свой самый красивый дом, а я всё равно могу говорить лишь то, что велит мне Господь. Я сам ничего не могу сделать ни плохого, ни хорошего, а должен говорить только то, что повелел мне Господь”. Ты ведь помнишь, что я так и сказал твоим людям.
 
а҆́ще мѝ да́стъ вала́къ хра́минѹ свою̀ по́лнѹ сребра̀ и҆ зла́та, не могѹ̀ престѹпи́ти сло́ва бж҃їѧ, є҆́же сотвори́ти є҆̀ ѕло̀ и҆лѝ добро̀ ѿ менє̀ сама́гѡ: є҆ли҄ка а҆́ще рече́тъ мѝ бг҃ъ, сїѧ҄ возглаго́лю;

Теперь я возвращаюсь к своему народу, но хочу тебя предупредить. Я поведаю тебе о том, что израильский народ сделает с тобой и с твоим народом в будущем».
 
и҆ нн҃ѣ, сѐ, и҆дѹ̀ до мѣ́ста своегѡ̀: грѧдѝ, присовѣ́тѹю тебѣ̀, что̀ сотворѧ́тъ лю́дїе сі́и лю́демъ твои҄мъ, въ послѣ҄днѧѧ дни҄.

Валаам сказал: «Вот слово Валаама, сына Веора. Я говорю о том, что ясно вижу.
 
И҆ воспрїи́мъ при́тчѹ свою̀ речѐ: глаго́летъ валаа́мъ сы́нъ веѡ́ровъ, глаго́летъ человѣ́къ и҆́стиннѡ зрѧ́й,

Услышал я послание Божье, узнал, чему Бог Всевышний научил меня, увидел, что Бог Всемогущий показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу.
 
слы́шай словеса̀ бж҃їѧ, ѹ҆мѣ́ѧ ѹ҆мѣ́нїе вы́шнѧгѡ и҆ видѣ́нїе бж҃їе ви́дѣвый во снѣ̀: ѿвє́рсты ѻ҆́чи є҆гѡ̀:

Я вижу, что Господь придёт, но ещё не сейчас, я вижу, что Он придёт, но ещё не скоро. Звезда взойдёт из племени Иакова, придёт правитель новый из народа Израиля. Тот правитель сокрушит головы моавитов и поразит всех сынов Сифа.
 
покажѹ̀ є҆мѹ̀, и҆ не нн҃ѣ: ѹ҆блажа́ю, и҆ не приближа́етсѧ: возсїѧ́етъ ѕвѣзда̀ ѿ ї҆а́кѡва, и҆ воста́нетъ человѣ́къ ѿ ї҆и҃лѧ и҆ погѹби́тъ кнѧ҄зи мѡави҄тскїѧ, и҆ плѣни́тъ всѧ҄ сы́ны си́ѳѡвы:

Израиль сильным станет, землю Едома он захватит, захватит землю и врага своего, Сеира.
 
и҆ бѹ́детъ є҆дѡ́мъ наслѣ́дїе, и҆ бѹ́детъ наслѣ́дїе и҆са́ѵъ вра́гъ є҆гѡ̀, и҆ ї҆и҃ль сотворѝ крѣ́пость:

Из племени Иакова придёт новый правитель и погубит всех, оставшихся в живых в том городе».
 
и҆ воста́нетъ ѿ ї҆а́кѡва, и҆ погѹби́тъ спаса́емаго ѿ гра́да.

Тут Валаам увидел амалекитян и сказал такие слова: «Сильнее всех народов Амалик, но даже Амалик погибнет!»
 
И҆ ви́дѣвъ а҆мали́ка и҆ воспрїи́мъ при́тчѹ свою̀, речѐ: нача́ло ѩ҆зы́кѡвъ а҆мали́къ, и҆ сѣ́мѧ и҆́хъ поги́бнетъ.

Потом Валаам увидел кенеян и сказал такие слова: «Ты веришь, что твоя страна неуязвима, подобно птичьему гнезду на горной выси,
 
И҆ ви́дѣвъ кенео́на и҆ воспрїи́мъ при́тчѹ свою̀, речѐ: си́льно селе́нїе твоѐ: и҆ а҆́ще положи́ши на ка́мени гнѣздо̀ твоѐ,

но все вы сгинете, кенеи, подобно Каину, погубленному Господом, когда Ассирия уведёт вас в плен!»
 
и҆ а҆́ще бѹ́детъ веѡ́рѹ гнѣздо̀ кова́рства, а҆ссѷрі́ане плѣнѧ́тъ тѧ̀.

И ещё сказал Валаам такие слова: «Никто не выживет, когда Бог сделает всё это!
 
И҆ ви́дѣвъ ѡ҆́га и҆ воспрїи́мъ при́тчѹ свою̀, речѐ: го́ре, го́ре, кто̀ жи́въ бѹ́детъ, є҆гда̀ положи́тъ бг҃ъ сїѧ҄;

Придут от Кипра корабли и победят Ассирию и Евер, но и они сгинут!»
 
и҆ и҆зы́дѹтъ и҆з̾ рѹ́къ китїе́йскихъ, и҆ ѡ҆ѕло́бѧтъ а҆ссѹ́ра, и҆ ѡ҆ѕло́бѧтъ є҆вре́ѡвъ, и҆ са́ми вкѹ́пѣ поги́бнѹтъ.

Затем Валаам встал и отправился к себе домой, Валак же пошёл своей дорогой.
 
И҆ воста́въ валаа́мъ ѿи́де, возврати́всѧ на мѣ́сто своѐ: и҆ вала́къ ѿи́де къ себѣ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.