Числа 33 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Моисей и Аарон вывели израильский народ из Египта отрядами. Вот по каким местам они прошли и когда ушли оттуда.
 
И҆ сі́и ста́нове сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, є҆гда̀ и҆зыдо́ша и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ съ си́лою свое́ю рѹко́ю мѡѷсе́овою и҆ а҆арѡ́нею.

Моисей по повелению Господа описал все места, по которым они проходили, от стоянки до стоянки.
 
И҆ написа̀ мѡѷсе́й воздвижє́нїѧ и҆́хъ и҆ ста́ны и҆́хъ, по словесѝ гд҇ню. И҆ сі́и ста́нове ше́ствїѧ и҆́хъ:

В пятнадцатый день первого месяца они ушли из Раамсеса. В то утро после Пасхи израильский народ выступил из Египта, высоко подняв руки, на глазах у всего народа египетского.
 
воздвиго́шасѧ ѿ рамессы̀ въ мц҇ъ пе́рвый, въ пѧтыйна́десѧть де́нь пе́рвагѡ мц҇а: наѹ́трїе па́схи и҆зыдо́ша сы́нове ї҆и҃лтестїи рѹко́ю высо́кою пред̾ всѣ́ми є҆гѵ҄птѧны:

Египтяне же в то время хоронили своих первенцев, которых поразил Господь, потому что Господь проявил Свой гнев против египетских богов.
 
и҆ є҆гѵ́птѧне погреба́хѹ ѹ҆ме́ршыѧ ѿ ни́хъ всѧ҄, ѩ҆̀же и҆збѝ гд҇ь всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: и҆ въ бозѣ́хъ и҆́хъ сотворѝ ѿмще́нїе гд҇ь.

Израильтяне ушли из Раамсеса и направились в Сокхоф.
 
И҆ воздви́гшесѧ сы́нове ї҆и҃лєвы ѿ рамессы̀, ѡ҆полчи́шасѧ въ сокхѡ́ѳѣ:

Из Сокхофа они направились в Ефам и расположились станом на краю пустыни.
 
и҆ воздви́гшесѧ ѿ сокхѡ́ѳа, ѡ҆полчи́шасѧ въ вѹѳа́нѣ, и҆́же є҆́сть ча́сть нѣ́каѧ пѹсты́ни:

Из Ефама они отправились в Пи-Гахирофу, около Ваал-Цефона, и расположились станом у Мигдола.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ вѹѳа́на, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѹ҆́стїи ї҆рѡ́ѳа, и҆́же є҆́сть прѧ́мѡ веельсепфѡ́нѹ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ прѧ́мѡ магдѡ́лѹ:

Выйдя из Пи-Гахирофы, народ прошёл через море, направляясь в пустыню, а потом израильтяне три дня шли через Ефамскую пустыню и расположились станом у Мерры.
 
и҆ воздвиго́шасѧ прѧ́мѡ ї҆рѡ́ѳѹ, и҆ проидо́ша средѝ мо́рѧ въ пѹсты́ню: и҆ и҆до́ша пѹте́мъ трѝ дни҄ въ пѹсты́ни ті́и, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ [го́рькостехъ].

Выйдя из Мерры, народ пошёл в Елим и расположился станом в том месте, где было двенадцать источников и семьдесят пальм.
 
И҆ воздвиго́шасѧ ѿ [го́рькостей] и҆ прїидо́ша въ є҆лі́мъ: и҆ въ є҆лі́мѣ (бы́ша) двана́десѧть и҆сто́чники во́дъ, и҆ се́дмьдесѧтъ сте́блїй фі́нїкѡвъ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ ѹ҆ воды̀ та́мѡ.

Затем они отправились из Елима и расположились станом у Красного моря.
 
И҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆лі́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ ѹ҆ мо́рѧ чермна́гѡ:

Отправившись от Красного моря, они расположились станом в пустыне Син.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ мо́рѧ чермна́гѡ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пѹсты́ни сі́нъ:

Выйдя из пустыни Син, они расположились станом у Дофке.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ пѹсты́ни сі́нъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ рафа́кѣ:

Покинув Дофку, они расположились станом в Алуше.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ рафа́ка и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ є҆лѹ́сѣ:

Оставив Алушу, они расположились станом в Рефидиме, но там не было питьевой воды для народа.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆лѹ́са и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ рафїді́нѣ: и҆ не бы́сть та́мѡ воды̀ лю́демъ пи́ти.

Отправившись из Рефидима, они расположились станом в Синайской пустыне.
 
И҆ воздвиго́шасѧ ѿ рафїді́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пѹсты́ни сїна̀:

Выйдя из Синайской пустыни, они расположились станом в Киброт-Гаттааве.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ пѹсты́ни сїна̀ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во [гробѣ́хъ похотѣ́нїѧ]:

Оставив Киброт-Гаттааву, они расположились станом в Асирофе.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ [гробѡ́въ похотѣ́нїѧ] и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆сирѡ́ѳѣ:

Покинув Асироф, они расположились станом в Рифме.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ а҆сирѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ раѳа́мѣ:

Выйдя из Рифмы, они расположились станом в Римнон-Фареце.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ раѳа́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ ремнѡ́нъ-фаре́сѣ:

Отправившись из Римнон-Фареца, они расположились станом в Ливне.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ремнѡ́нъ-фаре́са и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ лемвѡ́нѣ:

Оставив Ливну, они расположились станом в Риссе.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ лемвѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ ресса́нѣ:

Покинув Риссу, они расположились станом в Кегелафе.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ресса́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ макелла́ѳѣ:

Выйдя из Кегелафа, они расположились станом у горы Шафер.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ макелла́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆рсафа́ѳѣ:

Оставив гору Шафер, они расположились станом в Хараде.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ а҆рсафа́ѳа горы̀ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ харада́ѳѣ:

Отправившись из Харада, они расположились станом в Макелофе.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ харада́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ макидѡ́ѳѣ:

Выйдя из Макелофа, они расположились станом в Тахафе.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ макидѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ катаа́ѳѣ:

Покинув Тахаф, они расположились станом в Тере.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ катаа́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѳара́ѳѣ:

Оставив Теру, они расположились станом в Мифке.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ѳара́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ маѳе́ккѣ:

Отправившись из Мифки, они расположились станом в Хашмоне.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ маѳе́кка и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆селмѡ́нѣ:

Выйдя из Хашмона, они расположились станом в Мосерофе.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ а҆селмѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ масѹрѹ́ѳѣ:

Покинув Мосероф, они расположились станом в Бен-Яакане.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ масѹрѹ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ ванакка́нѣ:

Оставив Бен-Яакан, они расположились станом в Ор-Агидгаде.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ванакка́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ горѣ̀ гадда́дъ:

Отправившись из Ор-Агидгада, они расположились станом в Иотвафе.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ горы̀ гадда́дъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во є҆тева́ѳѣ:

Выйдя из Иотвафы, они расположились станом в Авроне.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆тева́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во є҆врѡ́нѣ:

Покинув Аврон, они расположились станом в Ецион-Гавере.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆врѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гесїѡ́нъ-га́верѣ:

Оставив Ецион-Гавер, они расположились станом у Кадеса в пустыне Син.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гесїѡ́нъ-га́вера и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пѹсты́ни сі́нъ: и҆ воздвиго́шасѧ ѿ пѹсты́ни сі́нъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пѹсты́ни фара́ни, ѩ҆́же є҆́сть ка́дисъ:

Отправившись из Кадеса, они расположились станом на горе Ор, на границе со страной Едом.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ка́диса и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ горѣ̀ ѡ҆́ръ бли́з̾ землѝ є҆дѡ́мли.

В том месте священник Аарон, повинуясь велению Господа, поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, на сороковой год после исхода израильского народа из Египта.
 
И҆ взы́де а҆арѡ́нъ жре́цъ на го́рѹ ѡ҆́ръ повелѣ́нїемъ гд҇нимъ, и҆ ѹ҆́мре та́мѡ въ четыредесѧ́тое лѣ́то и҆зше́ствїѧ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, мц҇а пѧ́тагѡ въ пе́рвый де́нь мц҇а.

Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
 
И҆ а҆арѡ́нъ бѧ́ше ста̀ два́десѧти тре́хъ лѣ́тъ, є҆гда̀ ѹ҆́мре въ горѣ̀ ѡ҆́ръ.

Ханаанский царь, живший в городе Арад, в пустыне Негев в Ханаане, услышал, что израильтяне идут.
 
И҆ ѹ҆слы́ша ханане́й ца́рь а҆ра́дскїй, и҆ се́й живѧ́ше въ землѝ ханаа́ни, є҆гда̀ вхожда́хѹ сы́нове ї҆и҃лєвы.

После этого они отправились с горы Ор и расположились станом в Салмоне.
 
И҆ воздвиго́шасѧ ѿ горы̀ ѡ҆́ръ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ селмѡ́нѣ:

Выйдя из Салмона, они расположились станом в Пуноне.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ селмѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ фїнѡ́нѣ:

Оставив Пунон, они расположились станом в Овофе.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ фїнѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѡ҆вѡ́ѳѣ:

Покинув Овоф, они распо ложились станом у Ийе-Аварима, на границе со страной Моав.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ѡ҆вѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гаї̀, ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ предѣ҄лъ мѡа́влихъ:

Отправившись из Ийе-Аварима, они расположились станом в Дивон-Гаде.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гаї̀ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ девѡ́нъ-га́дѣ:

Выйдя из Дивон-Гада, они расположились станом в Оалмон-Дивлафаиме.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ девѡ́нъ-га́да и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гелмѡ́нъ-девлаѳаі́мѣ:

Покинув Оалмон-Дивлафаим, они расположились станом в Аваримских горах, вблизи Нево.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гелмѡ́нъ-девлаѳаі́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гора́хъ а҆варі́млихъ прѧ́мѡ нава́ѵѹ:

Оставив позади Аваримские горы, они расположились станом в долине Моава, у реки Иордан, против Иерихона.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ го́ръ а҆варі́млихъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на за́падѣ мѡа́вли, ѹ҆ ї҆ѻрда́на при ї҆ерїхѡ́нѣ:

Они расположились станом на восточном берегу реки Иордан, в долине Моава, и стан тянулся от Беф-Иешимофа до поля Акаций.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ за́пада мѡа́влѧ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ ѹ҆ ї҆ѻрда́на, междѹ̀ є҆сїмѡ́ѳомъ, до велсатті́ма на за́пады мѡа́ва.

На том месте Господь говорил с Моисеем и сказал:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю въ за́падѣ мѡа́ва ѹ҆ ї҆ѻрда́на при ї҆ерїхѡ́нѣ, гл҃ѧ:

«Скажи израильтянам: когда перейдёте через реку Иордан и вступите в Ханаан,
 
глаго́ли сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни҄мъ: вы̀ прехо́дите ї҆ѻрда́нъ въ зе́млю ханаа́ню,

заберите землю у местных жителей, уничтожьте все резные изображения, всех их идолов и разрушьте все их высоты.
 
и҆ погѹби́те всѧ҄ живѹ́щыѧ на землѝ ѿ лица̀ ва́шегѡ, и҆ разрѹши́те стражбы҄ и҆́хъ, и҆ всѧ҄ їдѡлы и҆злїѧ҄нныѧ и҆́хъ сокрѹши́те ѧ҆̀, и҆ всѧ҄ ка҄пища и҆́хъ разрѹши́те,

Вы заберёте эту землю и будете жить на ней. Я отдаю эту землю вам в наследие.
 
и҆ погѹби́те всѧ҄ живѹ́щыѧ на землѝ, и҆ всели́тесѧ въ ню̀: ва́мъ бо да́хъ зе́млю и҆́хъ по жре́бїю:

Каждое ваше колено получит часть земли, и вы будете бросать жребий, чтобы решить, какому колену какая достанется часть страны. Многочисленные колена получат большие участки земли, а малочисленные колена получат меньшие участки земли. Жребий укажет, какому колену достанется какая часть страны, и каждое колено получит свой участок земли.
 
и҆ наслѣ́дите зе́млю и҆́хъ жре́бїемъ по племена́мъ ва́шымъ: мнѡ́гимъ ѹ҆мно́жите ѡ҆держа́нїе и҆́хъ, и҆ ма҄лымъ ѹ҆ма́лите ѡ҆держа́нїе и҆́хъ: въ не́же и҆зы́детъ и҆́мѧ є҆гѡ̀, та́мѡ да бѹ́детъ жре́бїй є҆гѡ̀: по племена́мъ ѻ҆те́чествїй ва́шихъ наслѣ́дите:

Вы должны изгнать другие народы из этой земли, а если разрешите им остаться в вашей стране, то они принесут вам великую беду. Они будут словно занозы в вашем глазу, словно шипы в вашем боку и принесут великое бедствие стране, в которой вы будете жить.
 
а҆́ще же не погѹбитѐ живѹ́щихъ на землѝ ѿ лица̀ ва́шегѡ, бѹ́дѹтъ, и҆̀хже ѡ҆ста́вите ѿ ни́хъ, ѻ҆стны̀ во ѻ҆чесѣ́хъ ва́шихъ и҆ стрѣ́лы въ ре́брахъ ва́шихъ, и҆ совраждѹ́ютъ ва́мъ на землѝ, на не́йже вы̀ вселите́сѧ:

Я показал вам, как всё произойдёт, и Я именно так и сделаю».
 
и҆ бѹ́детъ ѩ҆́коже ѹ҆мы́слихъ сотвори́ти ѡ҆́нѣмъ, то̀ сотворю̀ ва́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.