От Иоанна 14 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Иисус сказал: «Пусть не тревожатся ваши сердца. Веруйте в Бога и веруйте в Меня.
 
Да не смѹща́етсѧ се́рдце ва́ше: вѣ́рѹйте въ бг҃а, и҆ въ мѧ̀ вѣ́рѹйте:

Много комнат в доме Моего Отца. Если бы это было не так, то Я сказал бы вам. Я иду туда, чтобы подготовить для вас место.
 
въ домѹ̀ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀ ѡ҆би́тєли мнѡ́ги сѹ́ть: а҆́ще ли же нѝ, ре́клъ бы́хъ ва́мъ: и҆дѹ̀ ѹ҆гото́вати мѣ́сто ва́мъ:

Когда пойду и приготовлю для вас место, Я вернусь и заберу вас с Собой, чтобы вы были там, где Я.
 
и҆ а҆́ще {а҆́ще пойдѹ̀ и҆} ѹ҆гото́влю мѣ́сто ва́мъ, па́ки прїидѹ̀ и҆ поимѹ̀ вы̀ къ себѣ̀, да, и҆дѣ́же є҆́смь а҆́зъ и҆ вы̀ бѹ́дете:

Вы знаете путь, ведущий туда, куда Я иду».
 
и҆ а҆́може а҆́зъ и҆дѹ̀, вѣ́сте, и҆ пѹ́ть вѣ́сте.

Фома спросил Его: «Господи, мы не знаем, куда Ты идёшь. Откуда же нам знать путь?»
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ ѳома̀: гд҇и, не вѣ́мы, ка́мѡ и҆́деши: и҆ ка́кѡ мо́жемъ пѹ́ть вѣ́дѣти;

Иисус ответил: «Я — путь, истина и жизнь. Никто не придёт к Отцу, кроме как через Меня.
 
Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: а҆́зъ є҆́смь пѹ́ть и҆ и҆́стина и҆ живо́тъ: никто́же прїи́детъ ко ѻ҆ц҃ѹ̀, то́кмѡ мно́ю:

Если бы вы знали Меня, то знали бы и Моего Отца. Но теперь вы знаете Отца, так как видели Его».
 
а҆́ще мѧ̀ бы́сте зна́ли, и҆ ѻ҆ц҃а̀ моего̀ зна́ли бы́сте (ѹ҆́бѡ): и҆ ѿсе́лѣ позна́сте є҆го̀, и҆ ви́дѣсте є҆го̀.

Филипп сказал: «Господи, покажи нам Отца, и нам этого хватит».
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ фїлі́ппъ: гд҇и, покажѝ на́мъ ѻ҆ц҃а̀, и҆ довлѣ́етъ на́мъ.

Иисус ответил: «Я так долго пробыл среди вас, а ты, Филипп, все ещё не знаешь Меня? Кто видел Меня, видел и Отца. Как же ты можешь говорить: „Покажи нам Отца”?
 
Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: толи́ко вре́мѧ съ ва́ми є҆́смь, и҆ не позна́лъ є҆сѝ менѐ, фїлі́ппе; ви́дѣвый менѐ ви́дѣ ѻ҆ц҃а̀: и҆ ка́кѡ ты̀ глаго́леши: покажѝ на́мъ ѻ҆ц҃а̀;

Ты ведь веришь, что Я в Отце, а Отец — во Мне? Слова, которые Я говорю вам, не от Меня, но Отец, пребывающий во Мне, совершает Свои дела.
 
не вѣ́рѹеши ли, ѩ҆́кѡ а҆́зъ во ѻ҆ц҃ѣ̀, и҆ ѻ҆ц҃ъ во мнѣ̀ є҆́сть; (За҄ 48.) гл҃го́лы, ѩ҆̀же а҆́зъ гл҃ю ва́мъ, ѡ҆ себѣ̀ не гл҃ю: ѻ҆ц҃ъ же во мнѣ̀ пребыва́ѧй, то́й твори́тъ дѣла̀:

Верьте Мне, когда говорю, что Отец — во Мне, а Я — в Отце. Или же верьте из-за чудес, которые Я совершил.
 
вѣ́рѹйте мнѣ̀, ѩ҆́кѡ а҆́зъ во ѻ҆ц҃ѣ̀, и҆ ѻ҆ц҃ъ во мнѣ̀: а҆́ще ли же нѝ, за та҄ дѣла̀ вѣ́рѹ и҆ми́те мѝ.

Истинно вам говорю: кто верует в Меня, сможет исполнить то же, что и Я, и даже больше того, что исполнено Мной, так как Я иду к Отцу.
 
А҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ: вѣ́рѹѧй въ мѧ̀, дѣла̀, ѩ҆́же а҆́зъ творю̀, и҆ то́й сотвори́тъ, и҆ бѡ́лша си́хъ сотвори́тъ: ѩ҆́кѡ а҆́зъ ко ѻ҆ц҃ѹ̀ моемѹ̀ грѧдѹ̀:

Я исполню для вас всё, что ни попросите у Меня, и прославится Отец в Сыне.
 
и҆ є҆́же а҆́ще что̀ про́сите (ѿ ѻ҆ц҃а̀) во и҆́мѧ моѐ, то̀ сотворю̀, да просла́витсѧ ѻ҆ц҃ъ въ сн҃ѣ:

И если попросите Меня о чём-либо во имя Моё, то Я исполню вашу просьбу».
 
(и҆) а҆́ще чесѡ̀ про́сите во и҆́мѧ моѐ, а҆́зъ сотворю̀.

«Если вы любите Меня, то исполните Мои заповеди.
 
А҆́ще лю́бите мѧ̀, за́пѡвѣди моѧ҄ соблюди́те,

Я же попрошу Отца, и Он пошлёт вам другого Помощника, который останется с вами навечно, —
 
и҆ а҆́зъ ѹ҆молю̀ ѻ҆ц҃а̀, и҆ и҆но́го ѹ҆тѣ́шителѧ да́стъ ва́мъ, да бѹ́детъ съ ва́ми въ вѣ́къ,

Духа истины. Мир не может принять Его, так как не видит и не знает Его. Вы же знаете Его, потому что Он живёт с вами и будет в вас.
 
дх҃ъ и҆́стины, є҆гѡ́же мі́ръ не мо́жетъ прїѧ́ти, ѩ҆́кѡ не ви́дитъ є҆гѡ̀, нижѐ зна́етъ є҆гѡ̀: вы́ же зна́ете є҆го̀, ѩ҆́кѡ въ ва́съ пребыва́етъ и҆ въ ва́съ бѹ́детъ.

Я не оставлю вас сиротами, а вернусь к вам.
 
Не ѡ҆ста́влю ва́съ си҄ры: прїидѹ̀ къ ва́мъ:

Ещё немного, и мир уже не будет видеть Меня, вы же будете видеть, так как Я живу, и вы будете жить.
 
є҆щѐ ма́лѡ, и҆ мі́ръ ктомѹ̀ не ѹ҆ви́дитъ менѐ, вы́ же ѹ҆ви́дите мѧ̀, ѩ҆́кѡ а҆́зъ живѹ̀, и҆ вы̀ жи́ви бѹ́дете:

В тот День вы узнаете, что Я в Отце, вы во Мне и Я в вас.
 
въ то́й де́нь ѹ҆разѹмѣ́ете вы̀, ѩ҆́кѡ а҆́зъ во ѻ҆ц҃ѣ̀ мое́мъ, и҆ вы̀ во мнѣ̀, и҆ а҆́зъ въ ва́съ.

Тот, кто знает Мои заповеди и исполняет их, любит Меня. Тот, кто любит Меня, того и Мой Отец возлюбит, и Я возлюблю его и откроюсь ему».
 
(За҄.) И҆мѣ́ѧй за́пѡвѣди моѧ҄ и҆ соблюда́ѧй и҆̀хъ, то́й є҆́сть любѧ́й мѧ̀: а҆ любѧ́й мѧ̀ возлю́бленъ бѹ́детъ ѻ҆ц҃е́мъ мои́мъ, и҆ а҆́зъ возлюблю̀ є҆го̀, и҆ ѩ҆влю́сѧ є҆мѹ̀ са́мъ.

Иуда (не Искариот) спросил Иисуса: «Господи, почему Ты явишься нам, а не миру?»
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ ї҆ѹ́да не ї҆скарїѡ́тскїй: гд҇и, и҆ что̀ бы́сть, ѩ҆́кѡ на́мъ хо́щеши ѩ҆ви́тисѧ, а҆ не мі́рови;

Он ответил: «Если кто любит Меня, то станет исполнять Моё учение, и Мой Отец возлюбит того, и тогда Мы придём к Нему и пребудем с Ним.
 
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ и҆ речѐ є҆мѹ̀: а҆́ще кто̀ лю́битъ мѧ̀, сло́во моѐ соблюде́тъ: и҆ ѻ҆ц҃ъ мо́й возлю́битъ є҆го̀, и҆ къ немѹ̀ прїи́дема, и҆ ѡ҆би́тель ѹ҆ негѡ̀ сотвори́ма:

Кто не любит Меня, тот не исполняет Моё учение; учение же, которое вы слышите, исходит не от Меня, а от Отца, пославшего Меня.
 
не любѧ́й мѧ̀ слове́съ мои́хъ не соблюда́етъ: и҆ сло́во, є҆́же слы́шасте, нѣ́сть моѐ, но посла́вшагѡ мѧ̀ ѻ҆ц҃а̀.

Я говорил это вам, пока был среди вас.
 
Сїѧ҄ гл҃ахъ ва́мъ въ ва́съ сы́й:

Утешитель же, Дух Святой, которого Отец пошлёт вам во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам обо всём, что Я говорил вам.
 
ѹ҆тѣ́шитель же, дх҃ъ ст҃ы́й, є҆го́же по́слетъ ѻ҆ц҃ъ во и҆́мѧ моѐ, то́й вы̀ наѹчи́тъ всемѹ̀, и҆ воспомѧне́тъ ва́мъ всѧ҄, ѩ҆̀же рѣ́хъ ва́мъ.

Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам, но не так, как мир даёт, Я даю вам. Пусть не смутятся ваши сердца и не устрашатся.
 
Ми́ръ ѡ҆ставлѧ́ю ва́мъ, ми́ръ мо́й даю̀ ва́мъ: не ѩ҆́коже мі́ръ дае́тъ, а҆́зъ даю̀ ва́мъ. (За҄ 49.) Да не смѹща́етсѧ се́рдце ва́ше, ни ѹ҆страша́етъ.

Вы слышали, как Я сказал, что ухожу, но приду к вам снова. Если бы вы Меня любили, то сейчас радовались бы тому, что Я ухожу к Отцу, Который превосходит Меня в величии.
 
Слы́шасте, ѩ҆́кѡ а҆́зъ рѣ́хъ ва́мъ: и҆дѹ̀ и҆ прїидѹ̀ къ ва́мъ. А҆́ще бы́сте люби́ли мѧ̀, возра́довалисѧ бы́сте (ѹ҆́бѡ), ѩ҆́кѡ рѣ́хъ: и҆дѹ̀ ко ѻ҆ц҃ѹ̀: ѩ҆́кѡ ѻ҆ц҃ъ мо́й бо́лїй менє̀ є҆́сть.

Потому Я и говорю вам об этом заранее, чтобы, когда это случится, вы поверили.
 
И҆ нн҃ѣ рѣ́хъ ва́мъ, пре́жде да́же не бѹ́детъ, да, є҆гда̀ бѹ́детъ, вѣ́рѹ и҆́мете.

Недолго Мне ещё осталось говорить с вами, потому что князь этого мира уже близок. Нет у него власти надо Мной,
 
Ктомѹ̀ не мно́гѡ гл҃ю съ ва́ми: грѧде́тъ бо сегѡ̀ мі́ра кнѧ́зь, и҆ во мнѣ̀ не и҆́мать ничесѡ́же.

но всё это происходит ради того, чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и поступаю, как Он Мне повелел. Встаньте и пойдём отсюда!»
 
Но да разѹмѣ́етъ мі́ръ, ѩ҆́кѡ люблю̀ ѻ҆ц҃а̀, и҆ ѩ҆́коже заповѣ́да мнѣ̀ ѻ҆ц҃ъ, та́кѡ творю̀: воста́ните, и҆́демъ ѿсю́дѹ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.