Деяния 10 глава

Деяния Святых Апостолов
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

В Кесарии жил человек по имени Корнилий. Он был центурионом Италийского полка.
 
Мѹ́жъ же нѣ́кїй бѣ̀ въ кесарі́и, и҆́менемъ корни́лїй, со́тникъ ѿ спі́ры нарица́ющїѧсѧ ї҆талі́йскїѧ,

Он сам, как и все домашние его, был богобоязнен и предан Богу. Он щедро жертвовал на помощь бедным и постоянно молился Господу.
 
благоговѣ́инъ и҆ боѧ́йсѧ бг҃а со всѣ́мъ до́момъ свои́мъ, творѧ́й ми́лѡстыни мнѡ́ги лю́демъ и҆ молѧ́йсѧ бг҃ѹ всегда̀:

Однажды, около трёх часов дня, Корнилию было видение, и он ясно увидел Ангела Божьего, который явился ему и сказал: «Корнилий!»
 
ви́дѣ въ видѣ́нїи ѩ҆́вѣ, ѩ҆́кѡ въ ча́съ девѧ́тый днѐ, а҆́гг҃ла бж҃їѧ сше́дша къ немѹ̀ и҆ ре́кша є҆мѹ̀: корни́лїе.

Он же в страхе устремил на него взгляд и спросил: «Что тебе нужно, господин?» Ангел ответил ему: «Бог знает о твоих молитвах и дарах бедным. Он помнит всё, что ты сделал.
 
Ѻ҆́нъ же воззрѣ́въ на́нь и҆ пристра́шенъ бы́въ речѐ: что̀ є҆́сть, гд҇и; рече́ же є҆мѹ̀: мѡли́твы твоѧ҄ и҆ ми́лѡстыни твоѧ҄ взыдо́ша на па́мѧть пред̾ бг҃а:

Теперь же пошли людей в Иоппию за неким Симоном, также прозванным Петром,
 
и҆ нн҃ѣ послѝ во ї҆ѻппі́ю мѹже́й и҆ призовѝ сі́мѡна, нарица́емаго петра̀:

остановившимся у кожевника Симона, дом которого находится у моря».
 
се́й стра́нствѹетъ ѹ҆ нѣ́коегѡ сі́мѡна ѹ҆смарѧ̀, є҆мѹ́же є҆́сть до́мъ при мо́ри: то́й рече́тъ тебѣ̀ глаго́лы, въ ни́хже сп҃се́шисѧ ты̀ и҆ ве́сь до́мъ тво́й.

Когда Ангел, говоривший с ним, удалился, Корнилий призвал двух слуг и благочестивого воина, состоявших при нём,
 
И҆ ѩ҆́коже ѿи́де а҆́гг҃лъ глаго́лѧй корни́лїю, пригласи́въ два̀ ѿ рабѡ́въ свои́хъ и҆ во́ина благочести́ва ѿ слѹжа́щихъ є҆мѹ̀

и, объяснив им всё, послал их в Иоппию.
 
и҆ сказа́въ и҆̀мъ всѧ҄, посла̀ и҆̀хъ во ї҆ѻппі́ю.

На следующий день, когда они были в пути и приближались к городу, около полудня Пётр поднялся на крышу помолиться.
 
Воѹ́трїе же, пѹтьше́ствѹющымъ и҆̀мъ и҆ ко гра́дѹ приближа́ющымсѧ, взы́де пе́тръ на го́рницѹ помоли́тисѧ, ѡ҆ часѣ̀ шестѣ́мъ.

Он почувствовал сильный голод и решил поесть. И пока готовили еду, ему было видение.
 
Бы́сть же прїа́лченъ и҆ хотѧ́ше вкѹси́ти: гото́вѧщымъ же ѡ҆́нѣмъ, нападѐ на́нь ѹ҆́жасъ,

Он увидел, как раскрылись небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое держат за четыре угла, стало опускаться на землю.
 
и҆ ви́дѣ не́бо ѿве́рсто и҆ сходѧ́щъ на́нь сосѹ́дъ нѣ́кїй, ѩ҆́кѡ плащани́цѹ ве́лїю, по четы́ремъ кра́ємъ привѧ́занъ и҆ ни́зѹ спѹща́емь на зе́млю,

На нём были всякие животные, пресмыкающиеся и птицы.
 
въ не́мже бѧ́хѹ всѧ҄ четверонѡ́гаѧ землѝ и҆ ѕвѣ́рїе и҆ га́ди и҆ пти҄цы небє́сныѧ.

Затем голос сказал ему: «Встань, Пётр, заколи и ешь!»
 
И҆ бы́сть гла́съ къ немѹ̀: воста́въ, пе́тре, заколѝ и҆ ѩ҆́ждь.

Пётр ответил: «Ни за что, Господи! Я никогда не ел ничего скверного и нечистого».
 
Пе́тръ же речѐ: ника́коже, гд҇и, ѩ҆́кѡ николи́же ѩ҆до́хъ всѧ́ко скве́рно и҆лѝ нечи́сто.

Во второй раз голос обратился к нему: «Что Бог очистил, не называй скверным».
 
И҆ (сѐ) гла́съ па́ки къ немѹ̀ втори́цею: ѩ҆̀же бг҃ъ ѡ҆ч҇тилъ є҆́сть, ты̀ не сквернѝ.

Это случилось трижды, и тотчас же всё это опять поднялось на небо.
 
Сі́е же бы́сть три́щи: и҆ па́ки взѧ́сѧ сосѹ́дъ на не́бо.

Пока Пётр размышлял о значении увиденного, люди, посланные Корнилием, разузнав, где находится дом Симона, уже стояли у ворот.
 
ѩ҆́коже въ себѣ̀ недоѹмѣва́шесѧ пе́тръ, что́ бы бы́ло видѣ́нїе, є҆́же ви́дѣ, и҆ сѐ, мѹ́жїе по́сланнїи ѿ корни́лїа, вопро́шше и҆ ѹ҆вѣ́дѣвше до́мъ сі́мѡновъ, ста́ша пред̾ враты̀

Они громко спрашивали: «Не здесь ли остановился Симон, по прозванию Пётр?»
 
и҆ возгла́шше вопроша́хѹ, а҆́ще сі́мѡнъ, нарица́емый пе́тръ, здѣ̀ стра́нствѹетъ.

Пётр размышлял о видении, когда Дух сказал ему: «Три человека ищут тебя;
 
Петрѹ́ же размышлѧ́ющѹ ѡ҆ видѣ́нїи, речѐ є҆мѹ̀ дх҃ъ: сѐ, мѹ́жїе трїѐ и҆́щѹтъ тебє̀:

встань, спустись вниз и иди с ними без колебаний, так как Я послал их».
 
но воста́въ сни́ди и҆ и҆дѝ съ ни́ми, ничто́же разсѹжда́ѧ: занѐ а҆́зъ посла́хъ и҆̀хъ.

Тогда Пётр спустился и сказал этим людям: «Я тот, кого вы ищете. Зачем вы пришли?»
 
(За҄ 25.) Соше́дъ же пе́тръ къ мѹжє́мъ пѡ́сланнымъ къ немѹ̀ ѿ корни́лїа, речѐ: сѐ, а҆́зъ є҆́смь, є҆гѡ́же и҆́щете: ка́ѧ є҆́сть вина̀, є҆ѧ́же ра́ди прїидо́сте;

Они ответили: «Центурион Корнилий, человек праведный и богобоязненный, уважаемый всеми иудеями, послал нас. Святой Ангел повелел ему пригласить тебя к себе в дом и послушать твои речи».
 
Ѻ҆ни́ же реко́ша: корни́лїй со́тникъ, мѹ́жъ првднъ и҆ боѧ́йсѧ бг҃а, свидѣ́телствованъ ѿ всегѡ̀ ѩ҆зы́ка ї҆ѹде́йска, ѹ҆вѣще́нъ є҆́сть ѿ а҆́гг҃ла ст҃а призва́ти тѧ̀ въ до́мъ сво́й и҆ слы́шати глаго́лы ѿ тебє̀.

Тогда Пётр пригласил их войти в дом и попросил остаться на ночь. На другой день, собравшись, он отправился с ними, и с ним пошли некоторые братья из Иоппии.
 
Призва́въ же и҆̀хъ ѹ҆чредѝ: наѹ́трїе же пе́тръ воста́въ и҆́де съ ни́ми, и҆ нѣ́цыи ѿ бра́тїй, и҆̀же ѿ ї҆ѻппі́и, и҆до́ша съ ни́мъ:

На следующий день он прибыл в Кесарию. Созвав своих родственников и близких друзей, Корнилий ждал их прихода.
 
и҆ наѹ́трїе внидо́ша въ кесарі́ю. Корни́лїй же бѣ̀ ча́ѧ и҆̀хъ, созва́въ сро́дники своѧ҄ и҆ любє́зныѧ дрѹ́ги.

А когда Пётр входил в дом, Корнилий встретил его и поклонился, упав ему в ноги.
 
ѩ҆́коже бы́сть вни́ти петрѹ̀, срѣ́те є҆го̀ корни́лїй, и҆ па́дъ на ногѹ̀ є҆гѡ̀ поклони́сѧ.

Но Пётр поднял его и сказал: «Встань! Я всего лишь человек, как и ты».
 
Пе́тръ же воздви́же є҆го̀, глаго́лѧ: воста́ни: и҆ а҆́зъ са́мъ человѣ́къ є҆́смь.

И, беседуя с ним, Пётр вошёл в дом и увидел, что там собралось много народа.
 
И҆ съ ни́мъ бесѣ́дѹѧ, вни́де и҆ ѡ҆брѣ́те собра́вшыѧсѧ мнѡ́ги:

Пётр обратился к собравшимся с такими словами: «Вы знаете, что для иудея незаконно общаться с иноплеменниками или навещать их. Но Бог указал мне не называть никого скверным или нечистым.
 
рече́ же къ ни҄мъ: вы̀ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ не лѣ́по є҆́сть мѹ́жѹ ї҆ѹде́анинѹ прилѣплѧ́тисѧ и҆лѝ приходи́ти ко и҆ноплеме́нникѹ: и҆ мнѣ̀ бг҃ъ показа̀ ни є҆ди́наго скве́рна и҆лѝ нечи́ста глаго́лати человѣ́ка:

Поэтому, когда я получил приглашение, я пришёл беспрекословно. Итак, я спрашиваю, почему вы послали за мной?»
 
тѣ́мже и҆ без̾ сѹмнѣ́нїѧ прїидо́хъ призва́нъ: вопроша́ю вы̀ ѹ҆̀бо, коеѧ̀ ра́ди вины̀ посла́сте по менѐ;

Тогда Корнилий ответил: «Четыре дня назад, в это самое время, в три часа пополудни, я молился у себя в доме. Внезапно передо мной появился человек в сияющем одеянии
 
И҆ корни́лїй речѐ: ѿ четве́ртагѡ днѐ да́же до сегѡ̀ часа̀ бѣ́хъ постѧ́сѧ и҆ въ девѧ́тый ча́съ молѧ́сѧ въ домѹ̀ мое́мъ: и҆ сѐ, мѹ́жъ ста̀ предо мно́ю во ѻ҆де́жди свѣ́тлѣ

и сказал: „Корнилий, твоя молитва услышана, и твои подаяния бедным запомнил Бог.
 
и҆ речѐ: корни́лїе, ѹ҆слы́шана бы́сть моли́тва твоѧ̀, и҆ ми́лѡстыни твоѧ҄ помѧнѹ́шасѧ пред̾ бг҃омъ:

Так пошли же в Иоппию за Симоном по прозванию Пётр; он гостит в доме кожевника Симона, дом которого находится у моря”.
 
послѝ ѹ҆̀бо во ї҆ѻппі́ю и҆ призовѝ сі́мѡна, и҆́же нарица́етсѧ пе́тръ: се́й стра́нствѹетъ въ домѹ̀ сі́мѡна ѹ҆смарѧ̀ бли́з̾ мо́рѧ: и҆́же прише́дъ возглаго́летъ тебѣ̀.

И я тотчас же послал за тобой, и ты правильно сделал, что пришёл. Теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё то, что Господь повелел тебе сказать».
 
А҆́бїе ѹ҆̀бо посла́хъ къ тебѣ̀, ты́ же до́брѣ сотвори́лъ є҆сѝ прише́дъ: нн҃ѣ ѹ҆̀бо всѝ мы̀ пред̾ бг҃омъ предстои́мъ слы́шати всѧ҄ повелѣ҄ннаѧ тебѣ̀ ѿ бг҃а.

Тогда Пётр обратился к ним: «Сейчас я действительно понимаю, что Бог беспристрастен,
 
(За҄ 26.) Ѿве́рзъ же пе́тръ ѹ҆ста̀, речѐ: пои́стиннѣ разѹмѣва́ю, ѩ҆́кѡ не на лица҄ зри́тъ бг҃ъ,

и во всяком народе те, кто боятся Его и поступают праведно, — угодны Ему.
 
но во всѧ́цѣмъ ѩ҆зы́цѣ боѧ́йсѧ є҆гѡ̀ и҆ дѣ́лаѧй пра́вдѹ прїѧ́тенъ є҆мѹ̀ є҆́сть:

Он обратился со словом к народу Израиля, проповедуя устами Иисуса Христа Добрую Весть о мире. Он — Господь над всеми.
 
сло́во, є҆́же посла̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, бл҃говѣствѹ́ѧ ми́ръ ї҆и҃съ хр҇то́мъ: се́й є҆́сть всѣ҄мъ гд҇ь:

Вы знаете о недавних событиях в Иудее, о том, что началось в Галилее после крещения, провозглашённого Иоанном,
 
вы̀ вѣ́сте глаго́лъ бы́вшїй по все́й ї҆ѹде́и, наче́ншїйсѧ ѿ галїле́и, по креще́нїи, є҆́же проповѣ́да ї҆ѡа́ннъ:

об Иисусе из Назарета, Которого Бог сделал Христом, дав Ему Святого Духа и силу. Бог был с ним, и ходил Иисус повсюду, творя добро и исцеляя всех, кто был под властью дьявола.
 
ї҆и҃са, и҆́же ѿ назаре́та, ѩ҆́кѡ пома́за є҆го̀ бг҃ъ дх҃омъ ст҃ы́мъ и҆ си́лою, и҆́же про́йде бл҃года́телствѹѧ и҆ и҆сцѣлѧ́ѧ всѧ҄ наси́лѡванныѧ ѿ дїа́вола, ѩ҆́кѡ бг҃ъ бѧ́ше съ ни́мъ:

Мы являемся свидетелями всему тому, что Иисус сделал в Иудее и в Иерусалиме. Его убили, пригвоздив к деревянному кресту,
 
и҆ мы̀ є҆смы̀ свидѣ́телє всѣ́хъ, ѩ҆̀же сотворѝ во странѣ̀ ї҆ѹде́йстѣй и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ: є҆го́же и҆ ѹ҆би́ша, повѣ́шше на дре́вѣ.

но на третий день после смерти Бог воскресил Его. Бог сделал так, что Иисус явился,
 
Сего̀ бг҃ъ воскр҃сѝ въ тре́тїй де́нь и҆ дадѐ є҆мѹ̀ ѩ҆вле́нѹ бы́ти,

но не всем, а только тем свидетелям, которых Бог избрал заранее, то есть нам, которые ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых.
 
не всѣ҄мъ лю́демъ, но на́мъ свидѣ́телємъ преднаречє́ннымъ ѿ бг҃а, и҆̀же съ ни́мъ ѩ҆до́хомъ и҆ пи́хомъ, по воскр҇нїи є҆гѡ̀ ѿ ме́ртвыхъ:

Иисус повелел, чтобы мы проповедовали людям и свидетельствовали, что Он Тот, Кого Бог поставил судьёй над живыми и мёртвыми.
 
и҆ повелѣ̀ на́мъ проповѣ́дати лю́демъ и҆ засвидѣ́телствовати, ѩ҆́кѡ то́й є҆́сть нарѣче́нный ѿ бг҃а сѹдїѧ̀ живы҄мъ и҆ мє́ртвымъ:

Все пророки возвещали о Нём, говоря, что каждому, кто уверовал в Него, будут прощены грехи именем Его».
 
ѡ҆ се́мъ всѝ про҇ро́цы свидѣ́телствѹютъ, ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ прїѧ́ти и҆́менемъ є҆гѡ̀ всѧ́комѹ вѣ́рѹющемѹ въ ѻ҆́нь.

Когда Пётр ещё продолжал говорить, Святой Дух снизошёл на всех, кто слушал его слова.
 
(За҄ 27.) Є҆ще́ же глаго́лющѹ петрѹ̀ глаго́лы сїѧ҄, нападѐ дх҃ъ ст҃ы́й на всѧ҄ слы́шащыѧ сло́во.

И верующие иудеи, пришедшие вместе с Петром, были поражены тем, что Бог излил Свой дар Святого Духа также и на язычников,
 
И҆ ѹ҆жасо́шасѧ и҆̀же ѿ ѡ҆брѣ́занїѧ вѣ́рнїи, є҆ли́цы прїидо́ша съ петро́мъ, ѩ҆́кѡ и҆ на ѩ҆зы́ки да́ръ ст҃а́гѡ дх҃а и҆злїѧ́сѧ:

потому что они слышали, как те говорили на разных языках и превозносили величие Божье. Пётр сказал:
 
слы́шахѹ бо и҆̀хъ глаго́лющихъ ѧ҆зы҄ки и҆ велича́ющихъ бг҃а. Тогда̀ ѿвѣща̀ пе́тръ:

«Эти люди получили Духа Святого точно так же, как и мы. Так разве может кто-нибудь помешать им получить крещение водой?»
 
є҆да̀ во́дѹ возбрани́ти мо́жетъ кто̀, є҆́же не крести́тисѧ си҄мъ, и҆̀же дх҃ъ ст҃ы́й прїѧ́ша, ѩ҆́коже и҆ мы̀;

И он приказал им креститься во имя Иисуса Христа. Затем они попросили его побыть с ними ещё несколько дней.
 
Повелѣ́ же и҆̀мъ крести́тисѧ во и҆́мѧ ї҆и҃съ хр҇то́во. Тогда̀ моли́ша є҆го̀ пребы́ти ѹ҆ ни́хъ дни҄ нѣ҄кїѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.