Деяния 19 глава

Деяния Святых Апостолов
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

В то время как Аполлос был в Коринфе, Павел прошёл через некоторые области и прибыл в Ефес. Найдя там нескольких учеников,
 
Бы́сть же внегда̀ бы́ти а҆поллѡ́сѹ въ корі́нѳѣ, па́ѵелъ, проше́дъ вы҄шнїѧ страны҄, прїи́де во є҆фе́съ, и҆ ѡ҆брѣ́тъ нѣ҄кїѧ ѹ҆чн҃кѝ,

он спросил их: «Приняли ли вы Духа Святого, когда поверили?» Они ответили ему: «Мы даже не слышали, что есть Дух Святой».
 
речѐ къ ни҄мъ: а҆́ще ѹ҆́бѡ дх҃ъ ст҃ъ прїѧ́ли є҆стѐ вѣ́ровавше; Ѻ҆ни́ же рѣ́ша къ немѹ̀: но нижѐ а҆́ще дх҃ъ ст҃ы́й є҆́сть, слы́шахомъ.

«Что же за крещение вы получили?» — спросил он. «Крещение Иоанна», — ответили ученики.
 
Рече́ же къ ни҄мъ: во что̀ ѹ҆̀бо крести́стесѧ; Ѻ҆ни́ же реко́ша: во ї҆ѡа́нново креще́нїе.

Павел сказал: «Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал людей поверить в Идущего вслед за ним, то есть в Иисуса».
 
Рече́ же па́ѵелъ: ї҆ѡа́ннъ ѹ҆́бѡ крестѝ креще́нїемъ покаѧ́нїѧ, лю́демъ глаго́лѧ, да во грѧдѹ́щаго по не́мъ вѣ́рѹютъ, си́рѣчь во хр҇та̀ ї҆и҃са.

Услышав это, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
 
Слы́шавше же крести́шасѧ во и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са,

Когда же Павел возложил на них руки, на них снизошёл Святой Дух, и они стали говорить на разных языках и пророчествовать.
 
и҆ возло́жшѹ па́ѵлѹ на нѧ̀ рѹ́цѣ, прїи́де дх҃ъ ст҃ы́й на нѧ̀, глаго́лахѹ же ѧ҆зы҄ки и҆ проро́чествовахѹ.

Всего же их было около двенадцати человек.
 
Бѧ́ше же всѣ́хъ мѹже́й ѩ҆́кѡ двана́десѧть.

Павел пошёл в синагогу и три месяца смело проповедовал, споря и убеждая иудеев в существовании Царства Божьего.
 
Вше́дъ же въ со́нмище, дерза́ше, не ѡ҆бинѹ́ѧсѧ трѝ мц҇ы бесѣ́дѹѧ и҆ ѹ҆вѣрѧ́ѧ, ѩ҆̀же ѡ҆ цр҇твїи бж҃їи.

Но некоторые из них ожесточились и отказались уверовать, злословя о Пути перед народом. Тогда Павел ушёл от них, взял с собой учеников Господних и каждый день говорил в школе Тиранна.
 
И҆ є҆гда̀ нѣ́цыи ѡ҆жесточа́хѹсѧ и҆ прѧ́хѹсѧ, ѕлосло́вѧще пѹ́ть гд҇ень пред̾ наро́домъ, ѿстѹ́пль ѿ ни́хъ ѿлѹчѝ ѹ҆чн҃кѝ, по всѧ҄ дни҄ стѧза́ѧсѧ во ѹ҆чи́лищи мѹчи́телѧ {власти́телѧ} нѣ́коегѡ.

Он находился там в течение двух лет, так что все иудеи и греки, жившие в Азии, услышали слово Господнее.
 
Сїе́ же бы́сть два̀ лѣ҄та, ѩ҆́кѡ всѣ҄мъ живѹ́щымъ во а҆сі́и слы́шати сло́во гд҇а ї҆и҃са, жидѡ́мъ же и҆ є҆́ллинѡмъ.

Бог же творил необычайные чудеса руками Павла,
 
Си҄лы же не прѡ́сты творѧ́ше бг҃ъ рѹка́ма па́ѵловыма,

так что даже платки и передники, к которым он притрагивался, уносили и возлагали на больных, и те исцелялись, и нечистые духи выходили из них.
 
ѩ҆́кѡ и҆ на недѹ҄жныѧ наноси́ти ѿ (по́та) тѣ́ла є҆гѡ̀ главотѧ́жы и҆ ѹ҆брѹ́сцы, и҆ и҆сцѣли́тисѧ и҆̀мъ ѿ недѹ҄гъ, и҆ дѹхѡ́мъ лѹка҄вымъ и҆сходи́ти ѿ ни́хъ.

Некоторые иудеи, которые переходили из города в город, пытались изгонять злых духов из одержимых именем Господа Иисуса. Они говорили: «Заклинаю тебя именем Иисуса, чьё учение проповедует Павел, выйди из этого человека!»
 
Нача́ша же нѣ́цыи ѿ скита́ющихсѧ ї҆ѹдє́й заклина́телей и҆менова́ти над̾ и҆мѹ́щими дѹ́хи лѹка҄выѧ и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са, глаго́люще: заклина́емъ вы̀ ї҆и҃сомъ, є҆го́же па́ѵелъ проповѣ́дѹетъ.

Делали это и семь сыновей Скевы, одного из главных священников иудейских.
 
Бѧ́хѹ же нѣ́цыи сы́нове ске́ѵы ї҆ѹде́анина а҆рхїере́а се́дмь, и҆̀же сїѐ творѧ́хѹ.

Но однажды злой дух сказал им: «Я признаю Иисуса и о Павле знаю, а вы кто такие?»
 
Ѿвѣща́въ же дѹ́хъ лѹка́вый речѐ: ї҆и҃са зна́ю и҆ па́ѵла свѣ́мъ, вы́ же кто̀ є҆стѐ;

Тогда человек, в котором был злой дух, прыгнул на них и, одолев их, избил, а затем сорвал с них одежду. И выбежали сыновья Скевы из того дома нагие и израненные.
 
И҆ скачѧ̀ на ни́хъ человѣ́къ, въ не́мже бѣ̀ дѹ́хъ лѹка́вый, и҆ ѡ҆долѣ́въ и҆̀мъ, ѹ҆крѣпи́сѧ на ни́хъ, ѩ҆́коже наги҄мъ и҆ ѹ҆ра́нєнымъ и҆збѣжа́ти ѿ хра́ма ѻ҆́нагѡ.

Когда все иудеи и греки, живущие в Ефесе, узнали об этом, на них напал страх, и тогда имя Господа Иисуса стало почитаться ещё больше.
 
Сїе́ же бы́сть разѹ́мно всѣ҄мъ живѹ́щымъ во є҆фе́сѣ ї҆ѹде́ємъ же и҆ є҆́ллинѡмъ, и҆ нападѐ стра́хъ на всѣ́хъ и҆̀хъ, и҆ велича́шесѧ и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са:

Многие из уверовавших приходили исповедоваться и открыто признавались в греховных проступках.
 
мно́зи же ѿ вѣ́ровавшихъ прихожда́хѹ, и҆сповѣ́дающе и҆ сказѹ́юще дѣла̀ своѧ҄:

А многие из занимавшихся колдовством собрали свои книги и сожгли их на глазах у всех. Когда подсчитали их стоимость, оказалось, что она доходила до пятидесяти тысяч серебряных монет.
 
дово́лни же ѿ сотво́ршихъ чародѣѧ҄нїѧ, собра́вше кни҄ги своѧ҄, сожига́хѹ пред̾ всѣ́ми: и҆ сложи́ша цѣ́ны и҆́хъ и҆ ѡ҆брѣто́ша сребра̀ пѧ́ть те́мъ.

Так слово Господнее широко распространялось и набирало силу, и число верующих всё возрастало.
 
Си́це крѣ́пкѡ сло́во гд҇не растѧ́ше и҆ крѣплѧ́шесѧ.

После того как это случилось, Павел решил пройти через Македонию и Ахаию и отправиться в Иерусалим. Он сказал: «Побывав там, я должен увидеть и Рим».
 
И҆ ѩ҆́коже сконча́шасѧ сїѧ҄, положѝ па́ѵелъ въ дѹ́сѣ, проше́дъ македо́нїю и҆ а҆ха́їю, и҆тѝ во ї҆ер҇ли́мъ, ре́къ, ѩ҆́кѡ бы́вшѹ мѝ та́мѡ, подоба́етъ мѝ и҆ ри́мъ ви́дѣти.

Он послал двух человек из числа своих помощников, Тимофея и Ераста, в Македонию, а сам остался на время в Азии.
 
Посла́въ же въ македо́нїю два̀ ѿ слѹжа́щихъ є҆мѹ̀, тїмоѳе́а и҆ є҆ра́ста, са́мъ же пребы́сть вре́мѧ во а҆сі́и.

Примерно в то же время происходили немалые волнения против Пути. Вот как всё произошло.
 
Бы́сть же во вре́мѧ ѻ҆́но молва̀ не ма́ла ѡ҆ пѹтѝ гд҇ни:

Жил один человек по имени Димитрий, мастер по серебру. Он делал из серебра изображения храма Артемиды, приносившие немалый доход ремесленникам, которые их изготовляли.
 
дими́трїй бо нѣ́кто и҆́менемъ, среброкова́чь, творѧ́й хра́мы срє́брѧны а҆ртемі́дѣ, подаѧ́ше хитрецє́мъ дѣ́ланїе {стѧжа́нїе} не ма́ло,

Он созвал мастеров по серебру вместе с другими ремесленниками и сказал: «Люди, вы знаете, что мы получаем от своего ремесла хороший доход.
 
и҆̀хже собра́въ и҆ и҆́ны сицевы́хъ веще́й дѣ́латєли, речѐ: мѹ́жїе, вѣ́сте, ѩ҆́кѡ ѿ сегѡ̀ дѣ́ланїѧ дово́лство житїю̀ на́шемѹ є҆́сть:

Вы видите и слышите, что этот Павел обратил многих людей в новую веру. Он убедил многих не только в Ефесе, но и почти по всей Азии, говоря, что боги, сделанные руками людей, не боги.
 
и҆ ви́дите и҆ слы́шите, ѩ҆́кѡ не то́кмѡ є҆фе́съ, но ма́лѡ не всю̀ а҆сі́ю па́ѵелъ се́й препрѣ́въ, ѡ҆братѝ мно́гъ наро́дъ, глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ не сѹ́ть бо́зи, и҆̀же рѹка́ми человѣ́ческими быва́ютъ:

Опасность не только в том, что наше ремесло приобретает дурную славу, но и в том, что храм великой богини Артемиды станет ничем, и та, которую почитает вся Азия и весь мир, окажется лишённой величия».
 
не то́кмѡ же сїѧ̀ бѣдѹ̀ прїе́млетъ на́ша ча́сть, є҆́же бы во ѡ҆бличе́нїе не прїитѝ, но дабы̀ и҆ вели́кїѧ боги́ни а҆ртемі́ды хра́мъ ни во что́же не вмѣни́лсѧ, и҆́мать же разори́тисѧ и҆ вели́чество є҆ѧ̀, ю҆́же всѧ̀ а҆сі́а и҆ вселе́ннаѧ почита́етъ.

Услышав это, мастера преисполнились ярости и стали кричать: «Велика Артемида ефесская!»
 
Слы́шавше же и҆ бы́вше и҆спо́лнени ѩ҆́рости, вопїѧ́хѹ глаго́люще: вели́ка а҆ртемі́да є҆фе́сскаѧ.

Город наполнился смятением, и все устремились в амфитеатр, потащив с собой Гаия и Аристарха, двух македонцев, спутников Павла.
 
И҆ и҆спо́лнисѧ гра́дъ ве́сь мѧте́жа: ѹ҆стреми́шасѧ же є҆динодѹ́шнѡ на позо́рище, восхи́щше га́їа и҆ а҆рїста́рха македо́нѧны, дрѹ́ги {сопѹ́тники} па́ѵлѡвы.

Павел же хотел выйти к народу в амфитеатр, но ученики не позволили ему.
 
Па́ѵлѹ же хотѧ́щѹ вни́ти въ наро́дъ, не ѡ҆ставлѧ́хѹ є҆гѡ̀ ѹ҆чн҃цы̀:

Некоторые из начальников провинции, друзья Павла, послали ему сообщение с просьбой не ходить в амфитеатр.
 
нѣ́цыи же ѿ а҆сі́йскихъ нача҄лникъ, сѹ́ще є҆мѹ̀ дрѹ́зи, посла́вше къ немѹ̀, молѧ́хѹ не вда́ти себѐ въ позо́ръ.

Между тем, одни люди кричали одно, а другие другое, потому что собрание было в смятении, и большинство не знало, зачем они собрались.
 
Дрѹзі́и же ѹ҆̀бо и҆́но нѣ́что вопїѧ́хѹ: бѣ́ бо собра́нїе смѹще́но, и҆ мно́жайшїи ѿ ни́хъ не вѣ́дѧхѹ, чесѡ̀ ра́ди собра́шасѧ.

Иудеи заставили выйти вперёд одного человека по имени Александр, которому разные люди из толпы советовали что сказать. Он сделал знак рукой, так как хотел объяснить народу, в чём дело.
 
Ѿ наро́да же и҆збра́ша а҆леѯа́ндра, и҆зве́дшымъ є҆го̀ ї҆ѹде́ємъ. А҆леѯа́ндръ же, помаа́въ рѹко́ю, хотѧ́ше ѿвѣща́ти наро́дѹ.

Но, когда узнали, что он иудей, все в один голос закричали и кричали на протяжении двух часов: «Велика Артемида ефесская!»
 
Разѹмѣ́вше же, ѩ҆́кѡ ї҆ѹде́анинъ є҆́сть, гла́съ бы́сть є҆ди́нъ ѿ всѣ́хъ, ѩ҆́кѡ на два̀ часа҄ вопїю́щихъ: вели́ка а҆ртемі́да є҆фе́сскаѧ.

Городской писарь успокоил толпу, сказав: «Жители Ефеса! Кто на свете не знает, что город Ефес — хранитель храма великой Артемиды и священного камня, упавшего с небес?
 
Ѹ҆ти́шивъ же кни́жникъ наро́дъ, речѐ: мѹ́жїе є҆фе́сстїи, кто́ бо є҆́сть человѣ́къ, и҆́же не вѣ́сть, ѩ҆́кѡ є҆фе́сскїй гра́дъ слѹжи́тель є҆́сть вели́кїѧ боги́ни а҆ртемі́ды и҆ дїопе́та;

Так как это неоспоримо, вам надлежит быть спокойными и не поступать опрометчиво.
 
без̾ всѧ́кагѡ ѹ҆̀бо прекосло́вїѧ си҄мъ си́це сѹ́щымъ, потре́бно є҆́сть ва́мъ безмѡ́лвнымъ бы́ти и҆ ничто́же безчи́нно твори́ти:

Вы привели сюда этих людей, хотя они и храмов не обокрали, и не молвили оскорблений против богини нашей.
 
приведо́сте бо мѹже́й си́хъ, ни хра́мъ (а҆ртемі́динъ) ѡ҆кра́дшихъ, нижѐ боги́ню ва́шѹ хѹ́лѧщихъ:

Если Димитрий и другие мастера, работающие с ним, имеют против кого-нибудь обвинение, на то есть суды и судьи. Пусть они ведут друг друга в суд и там решают свои дела.
 
а҆́ще ѹ҆́бѡ дими́трїй и҆ и҆̀же съ ни́мъ хѹдѡ́жницы и҆́мѹтъ къ комѹ̀ сло́во, сѹды̀ сѹ́ть и҆ а҆нѳѷпа́ти сѹ́ть: да пое́млютъ дрѹ́гъ на дрѹ́га:

Если же у вас есть другие вопросы, то они должны быть решены на обычном собрании.
 
а҆́ще ли же что̀ ѡ҆ и҆ны́хъ и҆́щете, въ зако́ннѣмъ собра́нїи разрѣши́тсѧ:

Сейчас же нам грозит опасность быть обвинёнными в беспорядках за то, что произошло сегодня. Нет причин, которые бы оправдывали такой переполох». Сказав это, он распустил собрание.
 
и҆́бо бѣ́дствѹемъ порица́еми бы́ти ѡ҆ крамолѣ̀ дне́шней, ни є҆ди́нѣй винѣ̀ сѹ́щей, ѡ҆ не́йже возмо́жемъ возда́ти сло́во стремле́нїѧ сегѡ̀. И҆ сїѧ҄ ре́къ распѹстѝ собра́вшїйсѧ наро́дъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.