Деяния 2 глава

Деяния Святых Апостолов
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

В день Пятидесятницы все апостолы собрались в одном месте.
 
И҆ є҆гда̀ скончава́шасѧ дні́е пѧтьдесѧ́тницы, бѣ́ша всѝ а҆п҇ли є҆динодѹ́шнѡ вкѹ́пѣ.

Вдруг с небес раздался звук, похожий на шум неистового порыва ветра, и наполнил весь дом, где они сидели.
 
И҆ бы́сть внеза́пѹ съ небесѐ шѹ́мъ, ѩ҆́кѡ носи́мѹ дыха́нїю бѹ́рнѹ, и҆ и҆спо́лни ве́сь до́мъ, и҆дѣ́же бѧ́хѹ сѣдѧ́ще:

Им явилось нечто, подобное языкам пламени. Эти языки разделились, и на каждого из апостолов пал такой огненный язык.
 
и҆ ѩ҆ви́шасѧ и҆̀мъ раздѣле́ни ѧ҆зы́цы ѩ҆́кѡ ѻ҆́гненни, сѣ́де же на є҆ди́нѣмъ ко́емждо и҆́хъ.

Все они исполнились Духом Святым и стали говорить на разных языках. Святой Дух даровал им эту способность.
 
И҆ и҆спо́лнишасѧ всѝ дх҃а ст҃а и҆ нача́ша глаго́лати и҆ны́ми ѧ҆зы́ки, ѩ҆́коже дх҃ъ даѧ́ше и҆̀мъ провѣщава́ти.

В Иерусалиме же находились набожные иудеи из всех стран мира.
 
Бѧ́хѹ же во ї҆ер҇ли́мѣ живѹ́щїи ї҆ѹде́є, мѹ́жїе благоговѣ́йнїи, ѿ всегѡ̀ ѩ҆зы́ка, и҆́же под̾ небесе́мъ.

И когда раздался этот звук, собралась толпа; люди были удивлены, так как каждому из них слышалось, что апостолы говорят на его родном языке.
 
Бы́вшѹ же гла́сѹ семѹ̀, сни́десѧ наро́дъ и҆ смѧте́сѧ, ѩ҆́кѡ слы́шахѹ є҆ди́нъ кі́йждо и҆́хъ свои́мъ ѧ҆зы́комъ глаго́лющихъ и҆̀хъ.

Все были поражены и, недоумевая, говорили: «Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне?
 
Дивлѧ́хѹсѧ же всѝ и҆ чѹдѧ́хѹсѧ, глаго́люще дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ: не се́ ли, всѝ сі́и сѹ́ть глаго́лющїи галїле́ане;

Как же это каждому из нас слышится, что они говорят на его родном языке?
 
и҆ ка́кѡ мы̀ слы́шимъ кі́йждо сво́й ѧ҆зы́къ на́шъ, въ не́мже роди́хомсѧ,

Среди нас есть и парфяне, и мидяне, и эламиты, жители Месопотамии и Иудеи, каппадокийцы, жители Понта и Азии,
 
па́рѳѧне и҆ ми́дѧне и҆ є҆ламі́тє, и҆ живѹ́щїи въ месопота́мїи, во ї҆ѹде́и же и҆ каппадокі́и, въ по́нтѣ и҆ во а҆сі́и,

Фригии и Памфилии, Египта и тех частей Ливии, которые примыкают к Киринее, римляне
 
во фрѷгі́и же и҆ памфѷлі́и, во є҆гѵ́птѣ и҆ страна́хъ лївѵ́и, ѩ҆́же при кѷрині́и, и҆ приходѧ́щїи ри́млѧне, ї҆ѹде́є же и҆ прише́лцы,

и иудеи, и уверовавшие в Господа язычники, критяне и аравийцы — все мы слышим, как они рассказывают о великих делах Божьих на наших родных языках».
 
кри́тѧне и҆ а҆ра́влѧне, слы́шимъ глаго́лющихъ и҆̀хъ на́шими ѧ҆зы҄ки вели҄чїѧ бж҃їѧ;

Все они были изумлены и озадачены и спрашивали друг друга: «Что это значит?»
 
Ѹ҆жаса́хѹсѧ же всѝ и҆ недоѹмѣва́хѹсѧ, дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ глаго́люще: что̀ ѹ҆́бѡ хо́щетъ сїѐ бы́ти;

Но некоторые, насмехаясь, говорили: «Они выпили слишком много сладкого вина».
 
И҆ні́и же рѹга́ющесѧ глаго́лахѹ, ѩ҆́кѡ вїно́мъ и҆спо́лнени сѹ́ть.

Тогда Пётр и остальные одиннадцать апостолов поднялись, и Пётр громким голосом обратился к народу: «Мужи иудейские и жители Иерусалима! Я объясню вам, что это значит. Слушайте внимательно слова мои!
 
(За҄ 4.) Ста́въ же пе́тръ со є҆динона́десѧтьми, воздви́же гла́съ сво́й и҆ речѐ и҆̀мъ: мѹ́жїе ї҆ѹде́йстїи и҆ живѹ́щїи во ї҆ер҇ли́мѣ всѝ, сїѐ ва́мъ разѹ́мно да бѹ́детъ, и҆ внѹши́те глаго́лы моѧ҄:

Люди эти не пьяны, как вы думаете, ведь сейчас только девять часов утра!
 
не бо̀, ѩ҆́коже вы̀ непщѹ́ете, сі́и пїѧ́ни сѹ́ть, є҆́сть бо ча́съ тре́тїй днѐ:

То, что вы видите, было предсказано через пророка Иоиля:
 
но сїѐ є҆́сть рѣче́нное про҇ро́комъ ї҆ѡи́лемъ:

„Бог говорит: „В дни последние я изолью Духа Своего на всех людей. И дочери, и сыновья ваши будут пророчествовать, и юноши ваши будут видеть видения, а старикам вашим будут сниться сны.
 
и҆ бѹ́детъ въ послѣ҄днїѧ дни҄, гл҃етъ гд҇ь, и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀ на всѧ́кѹ пло́ть, и҆ прорекѹ́тъ сы́нове ва́ши и҆ дщє́ри ва́шѧ, и҆ ю҆́нѡши ва́ши видѣ҄нїѧ ѹ҆́зрѧтъ, и҆ ста́рцы ва́ши сѡ́нїѧ ви́дѧтъ:

В эти дни Я изолью Духа Своего на рабов и рабынь Своих, и будут они пророчествовать.
 
и҆́бо на рабы҄ моѧ҄ и҆ на рабы҄ни моѧ҄ во дни҄ ѡ҆́ны и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀, и҆ прорекѹ́тъ:

И явлю Я знамения вверху, на небесах, и внизу, на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
 
и҆ да́мъ чѹдеса̀ на небесѝ горѣ̀ и҆ зна́мєнїѧ на землѝ ни́зѹ, кро́вь и҆ ѻ҆́гнь и҆ кѹре́нїе ды́ма:

Солнце померкнет, а луна станет красной как кровь. А затем настанет великий и славный День Господний,
 
со́лнце преложи́тсѧ во тмѹ̀, и҆ лѹна̀ въ кро́вь, пре́жде да́же не прїитѝ дню̀ гд҇ню вели́комѹ и҆ просвѣще́нномѹ:

и каждый, кто взывает к имени Господа, будет спасён”.
 
и҆ бѹ́детъ, всѧ́къ, и҆́же а҆́ще призове́тъ и҆́мѧ гд҇не, сп҃се́тсѧ.

Братья мои, израильтяне, выслушайте слова мои: Иисус из Назарета был человеком, Чья божественная власть была ясно доказана вам всеми силами, чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него. Вы сами знаете это, так как произошло это здесь, среди вас.
 
(За҄ 5.) Мѹ́жїе ї҆и҃лстїи, послѹ́шайте слове́съ си́хъ: ї҆и҃са назѡре́а, мѹ́жа ѿ бг҃а и҆звѣ́ствованна въ ва́съ си́лами и҆ чѹдесы̀ и҆ зна́мєнїи, ѩ҆̀же сотворѝ тѣ́мъ бг҃ъ посредѣ̀ ва́съ, ѩ҆́коже и҆ са́ми вѣ́сте,

Этот Человек был отдан под вашу власть по намерению и предвидению Божьему, а вы убили Его руками беззаконных, пригвоздив к кресту.
 
сего̀ нарекова́ннымъ совѣ́томъ и҆ проразѹмѣ́нїемъ бж҃їимъ пре́дана прїе́мше, рѹка́ми беззако́нныхъ пригво́ждше ѹ҆би́сте:

Но Бог воскресил Его и освободил от смертных мук, потому что Он не мог быть во власти смерти.
 
є҆го́же бг҃ъ воскр҃сѝ, разрѣши́въ бѡлѣ́зни смє́ртныѧ, ѩ҆́коже не бѧ́ше мо́щно держи́мѹ бы́ти є҆мѹ̀ ѿ неѧ̀.

Давид говорит о Нём: „Я непрестанно видел Господа передо мной: Он — по правую руку от меня, чтобы я не поколебался.
 
Дв҃дъ бо глаго́летъ ѡ҆ не́мъ: предзрѣ́хъ гд҇а предо мно́ю вы́нѹ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ деснѹ́ю менє̀ є҆́сть, да не подви́жѹсѧ:

И от этого сердце моё ликует, уста мои произносят речи радостные, и даже тело моё пребывает в надежде,
 
сегѡ̀ ра́ди возвесели́сѧ се́рдце моѐ, и҆ возра́довасѧ ѧ҆зы́къ мо́й: є҆ще́ же и҆ пло́ть моѧ̀ всели́тсѧ на ѹ҆пова́нїи,

потому что не оставишь мою душу в стране мёртвых и не дашь Святому Твоему увидеть тление.
 
ѩ҆́кѡ не ѡ҆ста́виши дѹшѝ моеѧ̀ во а҆́дѣ, нижѐ да́си прпдбномѹ твоемѹ̀ ви́дѣти и҆стлѣ́нїѧ:

Ты наставил меня на путь жизни, и Твоё присутствие наполнит меня радостью”.
 
сказа́лъ мѝ є҆сѝ пѹти҄ живота̀: и҆спо́лниши мѧ̀ весе́лїѧ съ лице́мъ твои́мъ.

Братья мои! С уверенностью могу сказать вам о патриархе Давиде, что он умер и был погребён, и могила его здесь до сегодняшнего дня с нами.
 
Мѹ́жїе бра́тїе, досто́итъ рещѝ съ дерзнове́нїемъ къ ва́мъ ѡ҆ патрїа́рсѣ дв҃дѣ, ѩ҆́кѡ и҆ ѹ҆́мре и҆ погребе́нъ бы́сть, и҆ гро́бъ є҆гѡ̀ є҆́сть въ на́съ да́же до днѐ сегѡ̀:

Он был пророком и знал, что Бог поклялся ему, что возведёт на престол Давида, одного из его потомков.
 
про҇ро́къ ѹ҆̀бо сы́й и҆ вѣ́дый, ѩ҆́кѡ клѧ́твою клѧ́тсѧ є҆мѹ̀ бг҃ъ ѿ плода̀ чре́слъ є҆гѡ̀ по пл҃ти воздви́гнѹти хр҇та̀ и҆ посади́ти є҆го̀ на престо́лѣ є҆гѡ̀,

Предвидел он и воскресение Христа, когда сказал: „Не был Он оставлен в стране мёртвых, и тело Его не истлело в могиле”.
 
предви́дѣвъ глаго́ла ѡ҆ воскр҇нїи хр҇то́вѣ, ѩ҆́кѡ не ѡ҆ста́висѧ дш҃а̀ є҆гѡ̀ во а҆́дѣ, ни пл҃ть є҆гѡ̀ ви́дѣ и҆стлѣ́нїѧ.

Бог воскресил Иисуса, и все мы свидетели тому.
 
Сего̀ ї҆и҃са воскр҃сѝ бг҃ъ, є҆мѹ́же всѝ мы̀ є҆смы̀ свидѣ́телїе.

Теперь Он вознесён по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, Он излил на вас то, что вы видите и слышите.
 
Десни́цею ѹ҆̀бо бж҃їею вознесе́сѧ, и҆ ѡ҆бѣтова́нїе ст҃а́гѡ дх҃а прїе́мь ѿ ѻ҆ц҃а̀, и҆злїѧ̀ сїѐ, є҆́же вы̀ нн҃ѣ ви́дите и҆ слы́шите.

Так как, хотя Давид сам не был вознесён на небо, однако вот его слова: „Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня,
 
Не бо̀ дв҃дъ взы́де на нб҃са̀, глаго́летъ бо са́мъ: речѐ гд҇ь гд҇еви моемѹ̀: сѣдѝ ѡ҆ деснѹ́ю менє̀,

пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим”.
 
до́ндеже положѹ̀ врагѝ твоѧ҄ подно́жїе но́гъ твои́хъ.

Так знай же, народ Израиля, что Бог сделал Иисуса Господом и Христом, а вы распяли Его!»
 
Тве́рдѡ ѹ҆̀бо да разѹмѣ́етъ ве́сь до́мъ ї҆и҃левъ, ѩ҆́кѡ и҆ гд҇а и҆ хр҇та̀ є҆го̀ бг҃ъ сотвори́лъ є҆́сть, сего̀ ї҆и҃са, є҆го́же вы̀ распѧ́сте.

Услышав это, они были поражены в самое сердце и спросили Петра и других апостолов: «Братья, что же нам делать?»
 
Слы́шавше же ѹ҆мили́шасѧ се́рдцемъ и҆ рѣ́ша къ петрѹ̀ и҆ про́чымъ а҆п҇лѡмъ: что̀ сотвори́мъ, мѹ́жїе бра́тїе;

«Покайтесь! — ответил Пётр, — и каждый из вас должен быть крещён во имя Иисуса Христа в искупление ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа.
 
(За҄ 6.) Пе́тръ же речѐ къ ни҄мъ: пока́йтесѧ, и҆ да крести́тсѧ кі́йждо ва́съ во и҆́мѧ ї҆и҃са хр҇та̀ во ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ: и҆ прїи́мете да́ръ ст҃а́гѡ дх҃а:

Так как обещано это вам и детям вашим, и всем, кто ещё далёк от Бога, всем, кого призовёт к себе Господь Бог наш».
 
ва́мъ бо є҆́сть ѡ҆бѣтова́нїе и҆ ча́дѡмъ ва́шымъ и҆ всѣ҄мъ да҄льнимъ, є҆ли҄ки а҆́ще призове́тъ гд҇ь бг҃ъ на́шъ.

Многими другими словами он предостерегал их и молил: «Оберегайте себя от наказания, которое Бог пошлёт злым людям, живущим ныне!»
 
И҆ и҆ны́ми словесы̀ мно́жайшими засвидѣ́телствоваше и҆ молѧ́ше ѧ҆̀, глаго́лѧ: спаси́тесѧ ѿ ро́да стропти́вагѡ сегѡ̀.

Те, кто приняли его слово, были крещены, а всего в тот день около трёх тысяч человек прибавилось к числу верующих.
 
И҆̀же ѹ҆̀бо любе́знѡ прїѧ́ша сло́во є҆гѡ̀, крести́шасѧ: и҆ приложи́шасѧ въ де́нь то́й дѹ́шъ ѩ҆́кѡ трѝ ты́сѧщы:

Они проводили время в постоянном приобщении к апостольским учениям и в общении друг с другом, ели и молились все вместе.
 
бѧ́хѹ же терпѧ́ще во ѹ҆че́нїи а҆п҇лъ и҆ во ѻ҆бще́нїи и҆ въ преломле́нїи хлѣ́ба и҆ въ моли́твахъ.

Тогда чувство благоговейного трепета овладело каждым, и много чудес и знамений было совершено апостолами.
 
Бы́сть же на всѧ́кой дѹшѝ стра́хъ: мнѡ́га бо чѹдеса̀ и҆ зна́мєнїѧ а҆п҇лы бы́ша во ї҆ер҇ли́мѣ.

Все уверовавшие держались вместе и делились друг с другом всем.
 
Стра́хъ же ве́лїй бѧ́ше на всѣ́хъ и҆́хъ. Вси́ же вѣ́ровавшїи бѧ́хѹ вкѹ́пѣ и҆ и҆мѧ́хѹ всѧ҄ ѡ҆́бща:

Они стали продавать своё имущество и владения свои и раздавать всем, кто в этом нуждался.
 
и҆ стѧжа҄нїѧ и҆ и҆мѣ́нїѧ продаѧ́хѹ, и҆ раздаѧ́хѹ всѣ҄мъ, є҆гѡ́же а҆́ще кто̀ тре́боваше:

Каждый день они собирались вместе в храме, а в домах у себя ели все вместе, радостно и щедро делясь друг с другом пищей,
 
по всѧ҄ же дни҄ терпѧ́ще є҆динодѹ́шнѡ въ це́ркви и҆ ломѧ́ще по домѡ́мъ хлѣ́бъ, прїима́хѹ пи́щѹ въ ра́дости и҆ въ простотѣ̀ се́рдца,

восхваляя Бога и радуясь тому, с каким уважением весь народ относился к ним. А Господь ежедневно прибавлял к ним спасённых.
 
хва́лѧще бг҃а и҆ и҆мѹ́ще благода́ть ѹ҆ всѣ́хъ люді́й. Гд҇ь же прилага́ше по всѧ҄ дни҄ цр҃кви сп҃са́ющыѧсѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.