Деяния 20 глава

Деяния Святых Апостолов
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Когда беспорядки прекратились, Павел позвал к себе учеников и, обратившись к ним со словами ободрения, простился с ними и отправился в Македонию.
 
По ѹ҆тише́нїи же молвы̀, призва́въ па́ѵелъ ѹ҆чн҃кѝ, ѹ҆тѣ́шивъ и҆ цѣлова́въ и҆̀хъ, и҆зы́де и҆тѝ въ македо́нїю.

На своём пути он говорил о многом, что вселяло бодрость в верующих. Затем он пришёл в Грецию,
 
Проше́дъ же страны҄ ѡ҆́ны и҆ ѹ҆тѣ́шивъ и҆̀хъ сло́вомъ мно́гимъ, прїи́де во є҆лла́дѹ:

где пробыл три месяца. И как раз перед тем, как Павел собирался отплыть в Сирию, иудеи составили против него заговор, и поэтому он решил отправиться в Сирию, пройдя снова через Македонию.
 
пожи́въ же мц҇ы трѝ, бы́вшѹ на́нь навѣ́тѹ ѿ ї҆ѹдє́й, хотѧ́щѹ ѿвезти́сѧ въ сѷрі́ю, бы́сть хотѣ́нїе возврати́тисѧ сквозѣ̀ македо́нїю.

Его сопровождали Сопатр из Верии, сын Пирра, Аристарх и Секунд из Фессалоник, Гаий из Дервы, Тимофей и двое из Азии, Тихик и Трофим.
 
Послѣ́дова же є҆мѹ̀ да́же до а҆сі́и сѡсїпа́тръ пѵ́рровъ бе́рѧнинъ, солѹ́нѧне же а҆рїста́рхъ и҆ секѹ́ндъ, и҆ га́їй де́рвѧнинъ и҆ тїмоѳе́й, а҆сі́ане же тѷхі́къ и҆ трофі́мъ.

Они отправились первыми и ждали нас в Троаде.
 
Сі́и предше́дше жда́хѹ на́съ въ трѡа́дѣ.

Мы же отплыли из Филипп после праздника Пресных Хлебов и пять дней спустя присоединились к ним в Троаде, где пробыли неделю.
 
Мы́ же ѿвезо́хомсѧ по дне́хъ ѡ҆прѣсно́чныхъ ѿ фїлї҄ппъ и҆ прїидо́хомъ къ ни҄мъ въ трѡа́дѹ во дне́хъ пѧтѝ, и҆дѣ́же пребы́хомъ дні́й се́дмь.

В воскресение, когда мы собрались вместе, чтобы совершить вечерю Господнюю, Павел беседовал с нами. Намереваясь отплыть на следующий день, он говорил до полуночи.
 
(За҄ 43.) Во є҆ди́нѹ же ѿ сѹббѡ́тъ, собра́вшымсѧ ѹ҆чн҃кѡ́мъ преломи́ти хлѣ́бъ, па́ѵелъ бесѣ́доваше къ ни҄мъ, хотѧ̀ и҆зы́ти на ѹ҆́трїи, простре́ же сло́во до полѹ́нощи.

В комнате наверху, где мы собрались, было много светильников.
 
Бѧ́хѹ же свѣщы̀ мнѡ́ги въ го́рницѣ, и҆дѣ́же бѣ́хомъ со́брани.

Павел всё продолжал проповедь, а юноша по имени Евтих, сидевший на окне, понемногу стал засыпать. В конце концов сон одолел его, и он упал из окна третьего этажа. Когда его подняли, он был мёртв.
 
Сѣдѧ́ же нѣ́кто ю҆́ноша, и҆́менемъ є҆ѵтѵ́хъ, во ѻ҆кнѣ̀, ѡ҆тѧгче́нъ сно́мъ глѹбо́кимъ, глаго́лющѹ па́ѵлѹ ѡ҆ мно́зѣ, прекло́ньсѧ ѿ сна̀, падѐ ѿ трекро́вника до́лѹ, и҆ взѧ́ша є҆го̀ ме́ртва.

Павел спустился вниз, припал к нему и, обняв, сказал: «Не печальтесь! Он жив».
 
Соше́дъ же па́ѵелъ нападѐ на́нь, и҆ ѡ҆б̾е́мь є҆го̀ речѐ: не мо́лвите, и҆́бо дѹша̀ є҆гѡ̀ въ не́мъ є҆́сть.

Поднявшись наверх, Павел разломил хлеб и поел и ещё долго говорил им до самого рассвета, а затем ушёл.
 
Возше́дъ же и҆ прело́мль хлѣ́бъ и҆ вкѹ́шь, дово́лнѡ же бесѣ́довавъ да́же до зарѝ, и҆ та́кѡ и҆зы́де.

Между тем люди привели юношу домой живым и все утешились.
 
Приведо́ша же ѻ҆́трока жи́ва и҆ ѹ҆тѣ́шишасѧ не ма́лѡ.

Мы отплыли на корабле в Асс, чтобы потом взять там на борт Павла. Он сам повелел нам сделать так, потому что намеревался идти туда пешком.
 
Мы́ же, прише́дше въ кора́бль, ѿвезо́хомсѧ во а҆́ссонъ, ѿтѹ́дѹ хотѧ́ще поѧ́ти па́ѵла: та́кѡ бо на́мъ бѣ̀ повелѣ́лъ, хотѧ̀ са́мъ пѣ́шь и҆тѝ.

Когда он встретился с нами в Ассе, мы взяли его на корабль и отправились в Митилену.
 
И҆ ѩ҆́коже сни́десѧ съ на́ми во а҆́ссонѣ, взе́мше є҆го̀ прїидо́хомъ въ мїтѷли́нъ.

Отплыв оттуда на следующий день, мы остановились неподалёку от Хиоса, на другой день пристали к Самосу, а днём позже прибыли в Милет.
 
И҆ ѿтѹ́дѹ ѿве́зшесѧ, во ѹ҆́трїе приста́хомъ проти́вѹ хі́ю, въ дрѹгі́й же ѿвезо́хомсѧ въ са́монъ, и҆ пребы́вше въ трѡгѷллі́и, въ грѧдѹ́щїй же де́нь прїидо́хомъ въ мїли́тъ:

Павел решил миновать Ефес, чтобы не задерживаться в Азии, так как спешил прибыть в Иерусалим по возможности до дня Пятидесятницы.
 
(За҄ 44.) сѹди́ бо па́ѵелъ ми́мо и҆тѝ є҆фе́съ, ѩ҆́кѡ да не бѹ́детъ є҆мѹ̀ закоснѣ́ти во а҆сі́и, тща́шебосѧ, а҆́ще возмо́жно бѹ́детъ, въ де́нь пѧтьдесѧ́тный бы́ти во ї҆ер҇ли́мѣ.

Из Милета Павел послал письмо в Ефес, в котором попросил старейшин церкви прийти к нему.
 
Ѿ мїли́та же посла́въ во є҆фе́съ, призва̀ пресвѵ́теры цр҃кѡ́вныѧ,

Когда они прибыли, Павел сказал им: «Вы знаете, как я жил на протяжении всего времени, что был с вами с первого дня моего прибытия в Азию.
 
и҆ ѩ҆́коже прїидо́ша къ немѹ̀, речѐ къ ни҄мъ: вы̀ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ ѿ пе́рвагѡ днѐ, ѿне́лиже прїидо́хъ во а҆сі́ю, ка́кѡ съ ва́ми всѐ вре́мѧ бы́хъ,

Я служил Господу со всей смиренностью и слезами, пройдя через многие испытания, выпавшие на мою долю из-за злых намерений иудеев.
 
рабо́таѧ гд҇еви со всѧ́кимъ смиреномдрїемъ и҆ мно́гими слеза́ми и҆ напа́стьми, прилѹчи́вшимисѧ мнѣ̀ ѿ ї҆ѹде́йскихъ навѣ҄тъ:

Я всё делал для вашего блага и проповедовал Благую Весть об Иисусе как всенародно, так и в ваших домах.
 
ѩ҆́кѡ ни въ чесо́мъ ѿ поле́зныхъ ѡ҆бинѹ́хсѧ, є҆́же сказа́ти ва́мъ и҆ наѹчи́ти ва́съ пред̾ людьмѝ и҆ по домѡ́мъ,

Иудеям и грекам в равной мере я свидетельствовал о покаянии, обращении к Богу и о вере в нашего Господа Иисуса.
 
засвидѣ́телствѹѧ ї҆ѹде́ємъ же и҆ є҆́ллинѡмъ є҆́же къ бг҃ѹ покаѧ́нїе и҆ вѣ́рѹ ѩ҆́же въ гд҇а на́шего ї҆и҃са хр҇та̀.

И теперь, повинуясь велению Духа Святого, я иду в Иерусалим. Я не знаю, что ждёт меня там,
 
И҆ нн҃ѣ, сѐ, а҆́зъ свѧ́занъ дѹ́хомъ грѧдѹ̀ во ї҆ер҇ли́мъ, ѩ҆̀же въ не́мъ хотѧ҄щаѧ приключи́тисѧ мнѣ̀ не вѣ́дый:

я только знаю, что в каждом городе Святой Дух предостерегает меня, говоря, что меня ожидают испытания и темница.
 
то́чїю ѩ҆́кѡ дх҃ъ ст҃ы́й по всѧ҄ гра́ды свидѣ́телствѹетъ, гл҃ѧ, ѩ҆́кѡ ѹ҆́зы менѐ и҆ скѡ́рби ждѹ́тъ.

Но моя жизнь не имеет для меня никакой цены! Всё, что я хочу — это закончить служение, принятое мной от Господа Иисуса, и принести людям Благую Весть о благодати Божьей.
 
Но ни є҆ди́но же попече́нїе творю̀, нижѐ и҆́мамъ дѹ́шѹ мою̀ че́стнѹ себѣ̀, ра́звѣ є҆́же сконча́ти тече́нїе моѐ съ ра́достїю и҆ слѹ́жбѹ, ю҆́же прїѧ́хъ ѿ гд҇а ї҆и҃са, засвидѣ́телствовати є҆ѵⷢлїе блгдти бж҃їѧ.

Теперь я знаю, что ни один из вас, среди кого я провозглашал о Царстве Божьем, больше не увидит меня.
 
И҆ нн҃ѣ, сѐ, а҆́зъ вѣ́мъ, ѩ҆́кѡ ктомѹ̀ не ѹ҆́зрите лица̀ моегѡ̀ вы̀ всѝ, въ ни́хже проидо́хъ проповѣ́дѹѧ цр҇твїе бж҃їе.

Поэтому я объявляю вам сегодня, что не буду в ответе, если кто-нибудь из вас не будет спасён,
 
Тѣ́мже свидѣ́телствѹю ва́мъ во дне́шнїй де́нь, ѩ҆́кѡ чи́стъ а҆́зъ ѿ кро́ве всѣ́хъ,

потому что я не колеблясь проповедовал вам волю Божью, ничего не скрывая.
 
не ѡ҆бинѹ́хсѧ бо сказа́ти ва́мъ всю̀ во́лю бж҃їю.

Будьте же бдительны и осторожны по отношению к себе и к стаду, над которым Святой Дух поставил вас пастырями. Заботьтесь о церкви Божьей, которую Он искупил Своей кровью.
 
Внима́йте ѹ҆̀бо себѣ̀ и҆ всемѹ̀ ста́дѹ, въ не́мже ва́съ дх҃ъ ст҃ы́й поста́ви є҆пі́скопы, пастѝ цр҃ковь гд҇а и҆ бг҃а, ю҆́же стѧжа̀ кро́вїю свое́ю.

Я знаю, что, когда уйду от вас, придут свирепые волки и не пощадят стада.
 
А҆́зъ бо вѣ́мъ сїѐ, ѩ҆́кѡ по ѿше́ствїи мое́мъ вни́дѹтъ во́лцы тѧ́жцы въ ва́съ, не щадѧ́щїи ста́да:

Даже среди вас появятся люди, извращающие правду ради того, чтобы верующие следовали за ними.
 
и҆ ѿ ва́съ самѣ́хъ воста́нѹтъ мѹ́жїе глаго́лющїи развращє́наѧ, є҆́же ѿторга́ти ѹ҆чн҃кѝ в̾слѣ́дъ себє̀.

Так будьте же бдительны. Помните, что на протяжении трёх лет я день и ночь непрестанно предупреждал вас, моля каждого со слезами.
 
Сегѡ̀ ра́ди бди́те, помина́юще, ѩ҆́кѡ трѝ лѣ҄та но́щь и҆ де́нь не престаѧ́хъ ѹ҆чѧ̀ со слеза́ми є҆ди́наго кого́ждо ва́съ.

Теперь же я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может укрепить вас и дать вам все те благословения, которыми Он одарил всех святых людей Божьих.
 
И҆ нн҃ѣ предаю̀ ва́съ, бра́тїе, бг҃ови и҆ сло́вѹ блгдти є҆гѡ̀, могѹ́щемѹ назда́ти и҆ да́ти ва́мъ наслѣ́дїе во ѡ҆сщ҃е́нныхъ всѣ́хъ.

Когда я был с вами, то никогда не пожелал ни денег, ни одежды, принадлежащих другим.
 
Сребра̀ и҆лѝ зла́та и҆лѝ ри́зъ ни є҆ди́нагѡ возжела́хъ:

Вы сами знаете, что я всегда работал, обеспечивая всем необходимым себя, а также тех, кто был со мной.
 
са́ми вѣ́сте, ѩ҆́кѡ тре́бованїю моемѹ̀ и҆ сѹ́щымъ со мно́ю послѹжи́стѣ рѹ́цѣ моѝ сі́и.

По мере своих сил я показал вам, что так тяжело трудясь, мы должны помогать слабым. Я учил вас не забывать слова Господа Иисуса, Который говорил: „Больше счастья в том, чтобы давать, чем в том, чтобы брать”».
 
Всѧ҄ сказа́хъ ва́мъ, ѩ҆́кѡ та́кѡ трѹжда́ющымсѧ подоба́етъ застѹпа́ти немощны́ѧ, помина́ти же сло́во гд҇а ї҆и҃са, ѩ҆́кѡ са́мъ речѐ: бл҃же́ннѣе є҆́сть па́че даѧ́ти, не́жели прїима́ти.

Сказав это, Павел преклонил колени вместе со всеми и помолился.
 
И҆ сїѧ҄ ре́къ, прекло́нь кѡлѣ́на своѧ҄, со всѣ́ми и҆́ми помоли́сѧ.

Все плакали и, обнимая, целовали его,
 
Мно́гъ же бы́сть пла́чь всѣ҄мъ: и҆ напа́дше на вы́ю па́ѵловѹ, ѡ҆блобыза́хѹ є҆го̀,

сильно опечаленные, а особенно его словами: «Больше не увидите меня». Затем они проводили его к кораблю.
 
скорбѧ́ще наипа́че ѡ҆ словесѝ, є҆́же речѐ, ѩ҆́кѡ ктомѹ̀ не и҆́мѹтъ лица̀ є҆гѡ̀ ѹ҆зрѣ́ти. Провожда́хѹ же є҆го̀ въ кора́бль.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.