Деяния 4 глава

Деяния Святых Апостолов
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

В то время, когда Пётр и Иоанн беседовали с народом, к ним подошли священники, начальник стражников храма и саддукеи.
 
Глаго́лющымъ же и҆̀мъ къ лю́демъ, наидо́ша на ни́хъ свѧще́нницы и҆ воево́да церко́вный и҆ саддѹке́є,

Они были раздосадованы тем, что Пётр и Иоанн учат народ и, говоря об Иисусе, возвещают людям воскресение из мёртвых.
 
жа́лѧще сѝ, за є҆́же ѹ҆чи́ти и҆̀мъ лю́ди и҆ возвѣща́ти ѡ҆ ї҆и҃сѣ воскр҇нїе ме́ртвыхъ:

Иудейские предводители арестовали апостолов и посадили их в тюрьму до следующего дня, так как был уже вечер.
 
и҆ возложи́ша на ни́хъ рѹ́ки и҆ положи́ша и҆̀хъ въ соблюде́нїе до ѹ҆́трїѧ: бѣ́ бо ве́черъ ѹ҆жѐ.

Но многие, слышавшие слово, поверили, и число верующих достигло около пяти тысяч мужчин.
 
Мно́зи же ѿ слы́шавшихъ сло́во вѣ́роваша: и҆ бы́сть число̀ мѹже́й ѩ҆́кѡ ты́сѧщъ пѧ́ть.

На следующий день иудейские предводители, старейшины и законники собрались в Иерусалиме.
 
Бы́сть же наѹ́трїе собра́тисѧ кнѧзє́мъ и҆́хъ и҆ ста́рцємъ и҆ кни́жникѡмъ во ї҆ер҇ли́мъ,

Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника.
 
и҆ а҆́ннѣ а҆рхїере́ю и҆ каїа́фѣ и҆ ї҆ѡа́ннѹ и҆ а҆леѯа́ндрѹ, и҆ є҆ли́цы бѣ́ша ѿ ро́да а҆рхїере́йска:

Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: «Какой властью и чьим именем вы сделали это?»
 
и҆ поста́вльше и҆̀хъ посредѣ̀, вопроша́хѹ: ко́ею си́лою и҆лѝ ко́имъ и҆́менемъ сотвори́сте сїѐ вы̀;

Тогда Пётр, исполнившись Святого Духа, ответил им: «Предводители народные и старейшины!
 
Тогда̀ пе́тръ, и҆спо́лнивсѧ дх҃а ст҃а, речѐ къ ни҄мъ: кнѧ҄зи лю́дстїи и҆ ста́рцы ї҆и҃лєвы,

Если уж нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён,
 
а҆́ще мы̀ дне́сь и҆стѧзѹ́еми є҆смы̀ ѡ҆ бл҃годѣѧ́нїи человѣ́ка не́мощна, ѡ҆ чесо́мъ се́й спасе́сѧ,

то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Этот человек стоит перед вами, полностью исцелённый, благодаря силе Иисуса.
 
разѹ́мно бѹ́ди всѣ҄мъ ва́мъ и҆ всѣ҄мъ лю́демъ ї҆и҃лєвымъ, ѩ҆́кѡ во и҆́мѧ ї҆и҃са хр҇та̀ назѡре́а, є҆го́же вы̀ распѧ́сте, є҆го́же бг҃ъ воскр҃сѝ ѿ ме́ртвыхъ, ѡ҆ се́мъ се́й стои́тъ пред̾ ва́ми здра́въ:

Иисус — „камень, отвергнутый вами, строителями, стал краеугольным”.
 
се́й є҆́сть ка́мень ѹ҆коре́ный ѿ ва́съ зи́ждѹщихъ, бы́вый во главѹ̀ ѹ҆́гла, и҆ нѣ́сть ни ѡ҆ є҆ди́нѣмъ же и҆нѣ́мъ сп҇нїѧ:

Только в Нём одном спасение, потому что нет другого имени под небесами, данного людям, через которое мы можем обрести спасение».
 
нѣ́сть бо и҆но́гѡ и҆́мене под̾ небесе́мъ, да́ннагѡ въ человѣ́цѣхъ, ѡ҆ не́мже подоба́етъ сп҇ти́сѧ на́мъ.

Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом.
 
(За҄ 11.) Ви́дѧще же петро́во дерзнове́нїе и҆ ї҆ѡа́нново и҆ разѹмѣ́вше, ѩ҆́кѡ человѣ҄ка некни҄жна є҆ста̀ и҆ прѡ́ста, дивлѧ́хѹсѧ, зна́хѹ же и҆̀хъ, ѩ҆́кѡ со ї҆и҃сомъ бѣ́ста:

Но, так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, иудеи ничего не смогли сказать.
 
ви́дѧще же и҆сцѣлѣ́вшаго человѣ́ка съ ни́ма стоѧ́ща, ничто́же и҆мѧ́хѹ проти́вѹ рещѝ.

Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом:
 
Повелѣ́вше же и҆́ма во́нъ и҆з̾ со́нмища и҆зы́ти, стѧза́хѹсѧ дрѹ́гъ со дрѹ́гомъ,

«Что же нам делать с этими людьми, потому что каждому, живущему в Иерусалиме, ясно, что через них было совершено великое чудо, и мы не можем отрицать этого.
 
глаго́люще: что̀ сотвори́мъ человѣ́кома си́ма; ѩ҆́кѡ ѹ҆́бѡ наро́читое зна́менїе бы́сть и҆́ма, всѣ҄мъ живѹ́щымъ во ї҆ер҇ли́мѣ ѩ҆́вѣ, и҆ не мо́жемъ ѿврещи́сѧ:

Но чтобы дальше это не распространялось в народе, мы прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса».
 
но да не бо́лѣе простре́тсѧ въ лю́дехъ, преще́нїемъ да запрети́мъ и҆́ма ктомѹ̀ не глаго́лати ѡ҆ и҆́мени се́мъ ни є҆ди́номѹ ѿ человѣ́къ.

Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.
 
И҆ призва́вше и҆̀хъ, заповѣ́даша и҆́ма ѿню́дъ не провѣщава́ти нижѐ ѹ҆чи́ти ѡ҆ и҆́мени ї҆и҃совѣ.

Но Пётр и Иоанн ответили им: «Рассудите, справедливо ли перед Богом слушать вас больше, чем Бога?
 
Пе́тръ же и҆ ї҆ѡа́ннъ ѿвѣща҄вша къ ни҄мъ рѣ́ста: а҆́ще првдно є҆́сть пред̾ бг҃омъ ва́съ послѹ́шати па́че, не́жели бг҃а, сѹди́те:

Мы не можем не говорить о том, что видели и слышали».
 
не мо́жемъ бо мы̀, ѩ҆̀же ви́дѣхомъ и҆ слы́шахомъ, не глаго́лати.

Снова пригрозив апостолам, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повод наказать их, так как весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее.
 
Ѻ҆ни́ же призапре́щше и҆́ма, пѹсти́ша ѧ҆̀, ничто́же ѡ҆брѣ́тше ка́кѡ мѹ́чити и҆̀хъ, люді́й ра́ди, ѩ҆́кѡ всѝ прославлѧ́хѹ бг҃а ѡ҆ бы́вшемъ:

Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет.
 
лѣ́тъ бо бѧ́ше мно́жае четы́редесѧти человѣ́къ то́й, на не́мже бы́сть чѹ́до сїѐ и҆сцѣле́нїѧ.

После того как Петра и Иоанна освободили, они пришли к своим сторонникам и рассказали им обо всём, что сказали главные священники и старейшины.
 
(За҄ 12.) Ѿпѹщє́на же бы҄вша прїидо́ста ко свои҄мъ и҆ возвѣсти́ста, є҆ли҄ка къ ни́ма а҆рхїере́є и҆ ста́рцы рѣ́ша.

Услышав это, все верующие воззвали к Богу: «Владыка, Ты создал небо и землю, море и всё в мире.
 
Ѻ҆ни́ же слы́шавше є҆динодѹ́шнѡ воздвиго́ша гла́съ къ бг҃ѹ и҆ реко́ша: влдко, ты̀, бж҃е, сотвори́вый не́бо и҆ зе́млю и҆ мо́ре и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же въ ни́хъ,

Это Ты сказал через Святого Духа устами слуги Твоего Давида, предка нашего: „Почему были дерзки народы и замышляли тщетное?
 
и҆́же дх҃омъ ст҃ы́мъ ѹ҆сты҄ ѻ҆тца̀ на́шегѡ дв҃да ѻ҆́трока твоегѡ̀ ре́клъ є҆сѝ: вскѹ́ю шата́шасѧ ѩ҆зы́цы, и҆ лю́дїе поѹчи́шасѧ тщє́тнымъ;

Цари земные приготовились к битве, а правители собрались вместе против Господа и Его Христа”.
 
предста́ша ца́рїе зе́мстїи, и҆ кнѧ҄зи собра́шасѧ вкѹ́пѣ на гд҇а и҆ на хр҇та̀ є҆гѡ̀.

Всё это в самом деле случилось в то время, когда Ирод и Понтий Пилат вместе с иудеями и другими народами собрались в Иерусалиме против святого слуги Твоего Иисуса, Того, Кого Ты избрал Христом.
 
Собра́шасѧ бо вои́стиннѹ во гра́дѣ се́мъ на ст҃а́го ѻ҆́трока твоего̀ ї҆и҃са, є҆го́же пома́залъ є҆сѝ, и҆́рѡдъ же и҆ понті́йскїй пїла́тъ съ ѩ҆зы҄ки и҆ людьмѝ ї҆и҃левыми,

Они собрались, чтобы свершилось то, что было предопределено Тобой, согласно воле и власти Твоей.
 
сотвори́ти, є҆ли҄ка рѹка̀ твоѧ̀ и҆ совѣ́тъ тво́й преднаречѐ бы́ти:

Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и помоги Твоим слугам со всем дерзновением проповедовать Твоё слово,
 
и҆ нн҃ѣ, гд҇и, при́зри на прещє́нїѧ и҆́хъ и҆ да́ждь рабѡ́мъ твои҄мъ со всѧ́кимъ дерзнове́нїемъ глаго́лати сло́во твоѐ,

простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем Иисуса — Твоего святого слуги».
 
внегда̀ рѹ́кѹ твою̀ простре́ти тѝ во и҆сцѣлє́нїѧ, и҆ зна́менїємъ и҆ чѹдесє́мъ быва́ти и҆́менемъ ст҃ы́мъ ѻ҆́трока твоегѡ̀ ї҆и҃са.

Когда они закончили молиться, место, где они собрались, содрогнулось, и, преисполнившись Духа Святого, все стали смело говорить, провозглашая слово Божье.
 
И҆ помоли́вшымсѧ и҆̀мъ, подви́жесѧ мѣ́сто, и҆дѣ́же бѧ́хѹ со́брани, и҆ и҆спо́лнишасѧ всѝ дх҃а ст҃а и҆ глаго́лахѹ сло́во бж҃їе со дерзнове́нїемъ.

У всех уверовавших было одно сердце и одна душа. И никто ничего из своего имущества не называл своим собственным, и всё у них было общее.
 
Наро́дѹ же вѣ́ровавшемѹ бѣ̀ се́рдце и҆ дѹша̀ є҆ди́на, и҆ ни є҆ди́нъ же что̀ ѿ и҆мѣ́нїй свои́хъ глаго́лаше своѐ бы́ти, но бѧ́хѹ и҆̀мъ всѧ҄ ѡ҆́бща.

С великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и Божье щедрое благословение было на них.
 
И҆ ве́лїею си́лою воздаѧ́хѹ свидѣ́телство а҆п҇ли воскр҇нїю гд҇а ї҆и҃са хр҇та̀, блгдть же бѣ̀ ве́лїѧ на всѣ́хъ и҆́хъ.

И не было нуждающихся среди них, так как те, кто владели землёй или домами, продавали их, а затем приносили деньги, вырученные от продажи,
 
Не бѧ́ше бо ни́щь ни є҆ди́нъ въ ни́хъ: є҆ли́цы бо госпо́дїе се́лѡмъ и҆лѝ домовѡ́мъ бѧ́хѹ, продаю́ще приноша́хѹ цѣ́ны продае́мыхъ

и отдавали апостолам. Всё распределялось между людьми — кто в чём нуждался.
 
и҆ полага́хѹ при нога́хъ а҆п҇лъ: даѧ́шесѧ же коемѹ́ждо, є҆гѡ́же а҆́ще кто̀ тре́боваше.

Так поступил и Иосиф, левит, урождённый киприянин, которого апостолы называли также Варнавой (что в переводе означает «помогающий другим»).
 
Ї҆ѡсі́а же, нарѣче́нный варна́ва ѿ а҆п҇лъ, є҆́же є҆́сть сказа́емо сы́нъ ѹ҆тѣше́нїѧ, леѵі́тъ, кѵ́прѧнинъ ро́домъ,

У него было поле, он продал его, принёс деньги и отдал их апостолам.
 
и҆мѣ́ѧ село̀, прода́въ принесѐ цѣ́нѹ и҆ положѝ пред̾ нога́ми а҆п҇лъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.