Иакова 2 глава

Соборное послание Иакова
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Дорогие братья и сёстры мои, так как вы веруете в нашего славного Господа Иисуса Христа, то не относитесь к людям с предвзятостью.
 
Бра́тїе моѧ҄, не на лица҄ зрѧ́ще и҆мѣ́йте вѣ́рѹ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ сла́вы.

Допустим, пришёл на ваше собрание человек в роскошной одежде и с золотым перстнем, пришёл также и бедняк в ветхой одежде.
 
А҆́ще бо вни́детъ въ со́нмище ва́ше мѹ́жъ, зла́тъ пе́рстень носѧ̀, въ ри́зѣ свѣ́тлѣ, вни́детъ же и҆ ни́щь въ хѹ́дѣ ѡ҆дѣ́жди,

Вы оказываете особое внимание тому человеку, на котором роскошная одежда, и говорите: «Садись вот здесь, на одно из хороших мест». Бедняку же вы говорите: «Стань вон там» или: «Садись у ног моих».
 
и҆ воззритѐ на носѧ́щаго ри́зѹ свѣ́тлѹ, и҆ рече́те є҆мѹ̀: ты̀ сѧ́ди здѣ̀ до́брѣ: и҆ ни́щемѹ рече́те: ты̀ ста́ни та́мѡ, и҆лѝ сѧ́ди здѣ̀ на подно́жїи мое́мъ:

Что же вы делаете? Вы отдаёте одним предпочтение перед другими и, побуждаемые неправедными мыслями, решаете, кто лучше.
 
и҆ не разсмотри́сте въ себѣ̀, и҆ бы́сте сѹдїи҄ помышле́нїй ѕлы́хъ.

Послушайте, любимые братья и сёстры мои! Разве Бог не избрал тех, кто беден в глазах мира, чтобы сделать их богатыми в вере, наследниками Царства, которое Он обещал тем, кто любит Его?
 
Слы́шите, бра́тїе моѧ҄ возлю́бленнаѧ, не бг҃ъ ли и҆збра̀ ни́щыѧ мі́ра сегѡ̀ бога҄ты въ вѣ́рѣ и҆ наслѣ́дники цр҇твїѧ, є҆́же ѡ҆бѣща̀ лю́бѧщымъ є҆го̀;

Вы же презираете бедняков! Разве не богачи угнетают вас и разве не они водят вас по судам?
 
вы́ же ѹ҆кори́сте ни́щаго. Не бога́тїи ли наси́лѹютъ ва́мъ, и҆ ті́и влекѹ́тъ вы̀ на сѹди҄ща;

Разве не они оскорбляют прекрасное имя Христа, которое вам было дано?
 
не ті́и ли хѹ́лѧтъ до́брое и҆́мѧ нарече́нное на ва́съ;

Если вы в самом деле придерживаетесь царского закона, указанного в Писаниях и главенствующего над всеми другими законами: «Люби ближнего своего, как самого себя», то вы поступаете правильно.
 
А҆́ще ѹ҆́бѡ зако́нъ соверша́ете ца́рскїй, по писа́нїю: возлю́биши и҆́скреннѧго своего̀ ѩ҆́коже себѐ сама́го, до́брѣ творитѐ:

Но если вы относитесь к одному человеку лучше, чем к другому, то впадаете в грех и будете осуждены как нарушители Божьего закона.
 
а҆́ще же на лица҄ зритѐ, то̀ грѣ́хъ содѣва́ете, ѡ҆блича́еми ѿ зако́на ѩ҆́коже престѹ҄пницы.

Так как тот, кто соблюдает закон в целом, но нарушит пусть даже одно правило, виновен в нарушении всего закона.
 
И҆́же бо ве́сь зако́нъ соблюде́тъ, согрѣши́тъ же во є҆ди́нѣмъ, бы́сть всѣ́мъ пови́ненъ.

Потому что Бог, сказавший: «Не прелюбодействуй!» — сказал также: «Не убей!» И потому если ты не прелюбодействуешь, но совершишь убийство, то станешь нарушителем Божьего закона.
 
Рекі́й бо: не прелюбы̀ сотвори́ши, ре́клъ є҆́сть и҆: не ѹ҆бїе́ши. А҆́ще же не прелюбы̀ сотвори́ши, ѹ҆бїе́ши же, бы́лъ є҆сѝ престѹ́пникъ зако́на.

Говори и поступай как человек, который будет судим по закону, дающему свободу.
 
Та́кѡ глаго́лите и҆ та́кѡ твори́те, ѩ҆́кѡ зако́номъ свобо́днымъ и҆мѹ́щїи сѹ́дъ прїѧ́ти.

Будь милосерден к ближним, потому что если ты не проявляешь милосердия к окружающим, то и суд Божий будет безжалостен к тебе. Однако милосердный человек без страха предстанет перед Судьёй!
 
Сѹ́дъ бо без̾ ми́лости не сотво́ршемѹ ми́лости: и҆ хва́литсѧ ми́лость на сѹдѣ̀.

Братья и сёстры, какой прок, если кто-то скажет, что верит, но не совершает добрых дел? Ведь такая вера не спасёт его!
 
(За҄ 53.) Ка́ѧ по́льза, бра́тїе моѧ҄, а҆́ще вѣ́рѹ глаго́летъ кто̀ и҆мѣ́ти, дѣ́лъ же не и҆́мать; є҆да̀ мо́жетъ вѣ́ра сп҇тѝ є҆го̀;

Если брат или сестра во Христе нуждается в одежде или пище
 
А҆́ще же бра́тъ и҆лѝ сестра̀ на҄га бѹ́дета и҆ лишє́на бѹ́дета дневны́ѧ пи́щи,

и кто-то из вас скажет им: «Иди с миром. Живи в тепле и сытости!» — но не даст им того, в чём они нуждаются, тогда его слова ничего не значат?
 
рече́тъ же и҆́ма кто̀ ѿ ва́съ: и҆ди́та съ ми́ромъ, грѣ́йтасѧ и҆ насыща́йтасѧ: не да́стъ же и҆́ма тре́бованїѧ тѣле́снагѡ: ка́ѧ по́льза;

Так и вера: если не сопровождается делами, то сама по себе она мертва.
 
Та́кожде и҆ вѣ́ра, а҆́ще дѣ́лъ не и҆́мать, мертва̀ є҆́сть ѡ҆ себѣ̀.

Но кто-то может сказать: «У тебя вера, а у меня дела! Ты не можешь показать мне твою веру, если она ни в чём не проявляется! Я же покажу тебе мою веру, которая видна в моих делах!»
 
Но рече́тъ кто̀: ты̀ вѣ́рѹ и҆́маши, а҆́зъ же дѣла̀ и҆́мамъ: покажѝ мѝ вѣ́рѹ твою̀ ѿ дѣ́лъ твои́хъ, и҆ а҆́зъ тебѣ̀ покажѹ̀ ѿ дѣ́лъ мои́хъ вѣ́рѹ мою̀.

Ты веришь в то, что Бог — един? Хорошо! Но даже бесы верят в это и содрогаются от страха.
 
Ты̀ вѣ́рѹеши, ѩ҆́кѡ бг҃ъ є҆ди́нъ є҆́сть: до́брѣ твори́ши: и҆ бѣ́си вѣ́рѹютъ, и҆ трепе́щѹтъ.

Глупец! Ты хочешь доказательств, что вера без дел бесполезна?
 
Хо́щеши же ли разѹмѣ́ти, ѽ, человѣ́че сѹ́етне, ѩ҆́кѡ вѣ́ра без̾ дѣ́лъ мертва̀ є҆́сть;

Разве не был оправдан наш предок Авраам своими делами, когда возложил своего сына Исаака на алтарь?
 
А҆враа́мъ ѻ҆те́цъ на́шъ не ѿ дѣ́лъ ли ѡ҆правда́сѧ, возне́съ ї҆саа́ка сы́на своего̀ на же́ртвенникъ;

Как видишь, его вера сопровождалась делами, и она стала совершенной благодаря его делам.
 
Ви́диши ли, ѩ҆́кѡ вѣ́ра поспѣ́шествоваше дѣлѡ́мъ є҆гѡ̀, и҆ ѿ дѣ́лъ соверши́сѧ вѣ́ра;

И так исполнились Писания, в которых сказано: «Благодаря своей вере Авраам оправдался перед Богом». Потому он был назван «другом Божьим».
 
И҆ соверши́сѧ писа́нїе глаго́лющее: вѣ́рова же а҆враа́мъ бг҃ови, и҆ вмѣни́сѧ є҆мѹ̀ въ пра́вдѹ, и҆ дрѹ́гъ бж҃їй наре́чесѧ.

Вы видите, что человека оправдывают перед Богом его дела, а не одна только вера.
 
Зрите́ ли ѹ҆̀бо, ѩ҆́кѡ ѿ дѣ́лъ ѡ҆правда́етсѧ человѣ́къ, а҆ не ѿ вѣ́ры є҆ди́ныѧ;

Точно так же разве не была блудница Раав оправдана перед Богом, когда приютила посланцев и помогла им убежать другой дорогой?
 
Та́кожде же и҆ раа́въ блѹдни́ца не ѿ дѣ́лъ ли ѡ҆правда́сѧ, прїе́мши схо́дники и҆ и҆ны́мъ пѹте́мъ и҆зве́дши и҆̀хъ;

И потому, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
 
ѩ҆́коже бо тѣ́ло без̾ дѹ́ха мертво̀ є҆́сть, та́кѡ и҆ вѣ́ра без̾ дѣ́лъ мертва̀ є҆́сть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.