Второзаконие 16 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Помни месяц авив, во время которого празднуй Пасху в честь Господа, Бога твоего, потому что в этом месяце Господь, Бог твой, вывел тебя из Египта.
 
Хранѝ мц҇ъ но́выхъ (плодѡ́въ), и҆ да сотвори́ши па́схѹ гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀, ѩ҆́кѡ въ мц҇ѣ но́выхъ и҆зше́лъ є҆сѝ и҆з̾ є҆гѵ́пта но́щїю.

Иди на то место, которое Господь избрал Своим святым домом, и там принеси пасхальную жертву в честь Господа. Приноси в жертву волов и козлов;
 
И҆ да пожре́ши па́схѹ гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀, ѻ҆́вцы и҆ гѡвѧ́да на мѣ́стѣ, є҆́же и҆збере́тъ гд҇ь бг҃ъ тво́й призыва́ти и҆́мѧ є҆гѡ̀ та́мѡ.

семь дней не ешь с жертвой хлеб, в котором есть закваска, ешь только пресный хлеб, называемый „хлебом бедствия”, и помни о бедствиях, которые терпел в Египте. Помни, как тебе пришлось второпях покинуть ту страну, помни тот день, сколько будешь жить!
 
Да не снѣ́си въ ню̀ ква́снагѡ: се́дмь дні́й да ѩ҆́си въ ню̀ ѡ҆прѣсно́ки, хлѣ́бъ ѡ҆ѕлобле́нїѧ, ѩ҆́кѡ со тща́нїемъ и҆зыдо́сте и҆з̾ є҆гѵ́пта, да помина́ете де́нь и҆схо́да ва́шегѡ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ всѧ҄ дни҄ житїѧ̀ ва́шегѡ:

И пусть по всей стране в течение семи дней ни у кого в доме не будет закваски, и всё мясо, которое принесёшь в жертву, съедай до наступления утра.
 
да не ѩ҆ви́тсѧ тебѣ̀ ква́сно во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ твои́хъ се́дмь дні́й, и҆ да не преноществѹ́етъ ѿ мѧ́съ, ѩ҆̀же пожре́ши въ ве́черъ въ пе́рвый де́нь, до ѹ҆́трїѧ.

Не приноси пасхальный скот в жертву ни в одном из городов, которые Господь, Бог твой, даёт тебе,
 
Не возмо́жеши жре́ти па́схи ни въ є҆ди́нѣмъ ѿ градѡ́въ твои́хъ, ѩ҆̀же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀:

приноси его в жертву только на том месте, которое Господь, Бог твой, изберёт Своим святым домом, там и приноси в жертву пасхальный скот вечером, при заходе солнца. И вспоминай в этот праздник, как Бог вывел тебя из Египта.
 
но то́кмѡ на мѣ́стѣ, є҆́же и҆збере́тъ гд҇ь бг҃ъ тво́й призыва́ти и҆́мѧ є҆гѡ̀ тѹ̀, та́мѡ пожре́ши па́схѹ въ ве́черъ при захожде́нїи со́лнца, во вре́мѧ въ не́же и҆зше́лъ є҆сѝ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ:

Приготовь и ешь пасхальную еду на том месте, которое изберёт Господь, Бог твой, а на утро отправляйся домой.
 
и҆ свари́ши, и҆ и҆спече́ши, и҆ снѣ́си на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же и҆збере́тъ гд҇ь бг҃ъ тво́й: и҆ возврати́шисѧ заѹ́тра, и҆ по́йдеши въ до́мъ тво́й.

Шесть дней ешь пресный хлеб, на седьмой же день не делай никакой работы, потому что в этот день весь народ собирается вместе на праздник в честь Господа, Бога твоего».
 
Ше́сть дні́й да ѩ҆́си ѡ҆прѣсно́ки, въ седмы́й же де́нь и҆схо́дный пра́здникъ гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀: да не сотвори́ши въ не́мъ всѧ́кагѡ дѣ́ла, кромѣ̀ ѩ҆̀же сѹ́ть дѹшѝ.

«Отсчитай семь недель с того дня, как начнешь собирать урожай зерна,
 
Се́дмь седми́цъ всецѣ́лыхъ да сочте́ши себѣ̀: въ нача́ло же твоегѡ̀ серпа̀ на жа́твѹ начнѝ и҆счислѧ́ти се́дмь седми́цъ,

и отмечай праздник Жатвы в честь Господа, Бога твоего, приноси Ему особый дар, какой захочешь, и решай, сколько дать, смотря по тому, чем благословил тебя Господь, Бог твой.
 
и҆ да сотвори́ши пра́здникъ седми́цъ гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀, ѩ҆́коже рѹка̀ твоѧ̀ мо́жетъ, є҆ли҄ка да́стъ тебѣ̀, ѩ҆́коже блг҇ви́ тѧ гд҇ь бг҃ъ тво́й.

Иди на то место, которое Господь изберёт Своим святым домом, и веселись там вместе со своим семейством перед Господом, Богом твоим. Возьми с собой всех своих домочадцев: сыновей, дочерей и всех слуг, возьми также и левитов, и чужеземцев, и живущих в твоём городе вдов и сирот.
 
И҆ возвесели́шисѧ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ ты̀ и҆ сы́нъ тво́й и҆ дще́рь твоѧ̀, и҆ ра́бъ тво́й и҆ раба̀ твоѧ̀, и҆ леѵі́тъ и҆́же во градѣ́хъ твои́хъ, и҆ пришле́цъ, и҆ сирота̀ и҆ вдова̀, ѩ҆̀же въ ва́съ, на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же и҆збере́тъ гд҇ь бг҃ъ тво́й призыва́ти и҆́мѧ є҆гѡ̀ та́мѡ:

Помни, что вы были рабами в Египте, и исполняй эти законы».
 
и҆ помѧне́ши, ѩ҆́кѡ ра́бъ бы́лъ є҆сѝ (ты̀) въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, и҆ сохрани́ши и҆ сотвори́ши за́пѡвѣди сїѧ҄.

«Через семь дней после обмолота пшеницы и сбора урожая с винного пресса, будет праздник Укрытий.
 
Пра́здникъ кѹ́щей да сотвори́ши себѣ̀ се́дмь дні́й, є҆гда̀ собере́ши ѿ ни́вы твоеѧ̀ и҆ ѿ точи́ла твоегѡ̀:

Веселись на том празднике вместе со своими сыновьями, дочерьми, слугами, левитами, чужеземцами, сиротами и вдовами, живущими в твоих городах.
 
и҆ да возвесели́шисѧ въ пра́здницѣ твое́мъ ты̀ и҆ сы́нъ тво́й и҆ дщѝ твоѧ̀, ра́бъ тво́й и҆ раба̀ твоѧ̀, и҆ леѵі́тъ и҆ пришле́цъ, и҆ сирота̀ и҆ вдова̀, ѩ҆̀же во градѣ́хъ твои́хъ:

Семь дней празднуй в честь Господа, Бога твоего, на святом месте, которое изберёт Господь. Господь, Бог твой, благословил твою жатву и все твои труды, так что радуйся этому!
 
се́дмь дні́й да пра́зднѹеши гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀ на мѣ́стѣ, є҆́же и҆збере́тъ гд҇ь бг҃ъ тво́й призыва́ти и҆́мѧ є҆гѡ̀ та́мѡ: а҆́ще же блг҇ви́тъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й во всѣ́хъ плодѣ́хъ твои́хъ и҆ во всѧ́комъ дѣ́лѣ рѹ́къ твои́хъ, и҆ бѹ́деши веселѧ́сѧ.

Пусть трижды в год все мужчины приходят на встречу с Господом, Богом твоим, на святое место, которое Он изберёт, пусть приходят в праздник Пресных Хлебов, в праздник Жатвы и в праздник Укрытий. Каждый, кто приходит на встречу с Господом, пусть принесёт дар,
 
Въ трѝ времена̀ лѣ́та да ѩ҆ви́тсѧ всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ, на мѣ́стѣ, є҆́же и҆збере́тъ гд҇ь бг҃ъ тво́й: въ пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ, и҆ въ пра́здникъ седми́цъ, и҆ въ пра́здникъ кѹ́щей: да не ѩ҆ви́шисѧ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ то́щь:

и пусть жертвует сколько может, исходя из того, сколько Господь дал ему».
 
кі́йждо по си́лѣ рѹ́къ свои́хъ, по блг҇ве́нїю гд҇а бг҃а твоегѡ̀, є҆́же дадѐ тебѣ̀.

«В каждом городе, который дал тебе Господь, Бог твой, выбери судей и чиновников. Пусть каждое колено сделает это, чтобы они справедливо судили народ.
 
Сѹдїи҄ и҆ книгѡ́чїи поста́виши себѣ̀ во всѣ́хъ градѣ́хъ твои́хъ, ѩ҆̀же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀ по племена́мъ, и҆ да сѹ́дѧтъ лю́демъ сѹ́дъ пра́ведный:

Будь всегда справедлив, не оказывай предпочтения одному перед другим, не бери денег за то, чтобы изменить своё суждение, так как деньги ослепляют разумного и искажают речи доброго.
 
да не ѹ҆клонѧ́тъ сѹда̀, нижѐ позна́ютъ лицѐ, нижѐ да во́змѹтъ дарѡ́въ: да́ры бо ѡ҆слѣплѧ́ютъ ѻ҆́чи мѹ́дрыхъ и҆ ѿме́щѹтъ словеса̀ пра́ведныхъ.

Следуй по пути справедливости и правды! Усердно старайся быть праведным и справедливым, и тогда будешь жить и сохранишь землю, которую даёт тебе Господь, Бог твой!»
 
Пра́веднѣ пра́ведное гони́те, да поживетѐ, и҆ вше́дше наслѣ́дите зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ ва́мъ.

«Построив алтарь Господу, Богу твоему, не ставь рядом с ним деревянных идолов в честь богини Ашеры
 
Да не насади́ши себѣ̀ дѹбра́вы: всѧ́кагѡ дре́ва бли́з̾ ѻ҆лтарѧ̀ гд҇а бг҃а твоегѡ̀ да не сотвори́ши себѣ̀,

и не устанавливай памятные камни для поклонения лжебогам, потому что всё это ненавистно Господу, Богу твоему».
 
да не поста́виши себѣ̀ ка́пища, є҆́же возненави́дѣ гд҇ь бг҃ъ тво́й.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.