Второзаконие 21 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Если на той земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, найдут в поле убитого, и никто не знает, кто убил его,
 
А҆́ще же ѡ҆брѧ́щетсѧ ѹ҆бїе́ный на землѝ, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ дае́тъ тебѣ̀ наслѣ́дити, лежа́щь на по́ли, и҆ не вѣ́дѧтъ ѹ҆би́вшагѡ и҆̀:

пусть твои старейшины и судьи пойдут и измерят расстояние до городов вокруг убитого.
 
да и҆зы́дѹтъ ста́рцы и҆ сѹдїи҄ твоѝ и҆ да и҆змѣ́рѧтъ до градѡ́въ, и҆̀же ѡ҆́крестъ ѹ҆бїе́нагѡ:

Когда вы узнаете, какой город ближе к убитому, пусть старейшины того города возьмут из своего стада никогда не телившуюся и не знавшую ярма корову
 
и҆ бѹ́детъ гра́дъ приближа́ѧйсѧ ѹ҆бїе́номѹ, и҆ да во́змѹтъ старѣ҄йшины гра́да тогѡ̀ ю҆́ницѹ ѿ говѧ́дъ, є҆́юже не дѣ́лано, и҆ ѩ҆́же ѩ҆рма̀ не понесѐ:

и приведут ту корову в долину, где есть проточная вода, на землю, которую никогда не распахивали, а также на которой никогда не сеяли, и пусть в этой долине корове переломят шею.
 
и҆ да и҆зведѹ́тъ старѣ҄йшины гра́да тогѡ̀ ю҆́ницѹ въ де́брь сѹ́хѹ, ѩ҆́же не ѡ҆ра́нна, нижѐ насѣ́ѧна, и҆ да пресѣкѹ́тъ жи҄лы ю҆́ницы въ де́бри:

Пусть придут туда также и священники, потомки Левия, которых Господь, Бог твой, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, чтобы они решали, кто прав, если во время спора кому-то нанесли увечье.
 
и҆ да пристѹ́пѧтъ жерцы̀ леѵі́ти: ѩ҆́кѡ си́хъ и҆збра̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й предстоѧ́ти є҆мѹ̀ и҆ благословлѧ́ти во и҆́мѧ є҆гѡ̀: и҆ во ѹ҆стѣ́хъ и҆́хъ да бѹ́детъ всѧ́кое прекосло́вїе и҆ всѧ́каѧ ѩ҆́зва:

Пусть все старейшины города, ближайшего к убитому, омоют руки над коровой, которой в долине сломали шею,
 
и҆ всѝ старѣ҄йшины гра́да тогѡ̀, приближа́ющїисѧ ѹ҆бїе́номѹ, да ѡ҆мы́ютъ рѹ́цѣ над̾ главо́ю ю҆́ницы, є҆́йже пресѣ́чєны сѹ́ть жи҄лы въ де́бри,

и пусть старейшины скажут: „Мы не знаем, как умер этот человек и не видели, как это случилось.
 
и҆ ѿвѣща́вше да рекѹ́тъ: рѹ́цѣ на́ши не пролїѧ́ша кро́ве сеѧ̀, и҆ ѻ҆́чи на́ши не ви́дѣша:

Господи, ты спас Израиль. Мы — Твой народ, так очисти нас и не вини в убийстве невинного”. Тогда они не будут обвинены в убийстве невинного,
 
мл҇тивъ бѹ́ди лю́демъ твои҄мъ ї҆и҃лю, и҆̀хже и҆зве́лъ є҆сѝ, гд҇и, и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, да не бѹ́детъ кро́вь непови́нна на лю́дехъ твои́хъ ї҆и҃ли: и҆ ѡ҆чи́ститсѧ и҆̀мъ кро́вь:

и ты поступишь правильно, и снимешь эту вину с себя и со своего народа».
 
ты́ же ѿи́меши кро́вь непови́ннѹ ѿ среды̀ себє̀, а҆́ще сотвори́ши до́брое и҆ ѹ҆го́дное пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ.

«Когда будешь сражаться со своими врагами, и если Господь, Бог твой, позволит тебе победить их, то уведи врагов к себе в плен.
 
А҆́ще же и҆зы́деши на бра́нь проти́вѹ врагѡ́мъ твои҄мъ, и҆ преда́стъ ѧ҆̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й въ рѹ́цѣ твоѝ, и҆ плѣни́ши плѣ́нъ ѿ ни́хъ,

А, если увидишь среди пленников красивую женщину и захочешь взять её в жёны,
 
и҆ ѹ҆́зриши въ плѣ́нѣ женѹ̀ добрѹ̀ ѡ҆бли́чїемъ, и҆ возлю́биши ю҆̀, и҆ по́ймеши ю҆̀ себѣ̀ въ женѹ̀,

приведи её к себе в дом, и пусть она обреет себе голову и обрежет ногти,
 
и҆ введе́ши ю҆̀ внѹ́трь въ до́мъ тво́й, и҆ да ѡ҆брі́еши главѹ̀ є҆ѧ̀, и҆ да ѡ҆брѣ́жеши но́гти є҆ѧ̀,

и пусть снимет одежду, которая на ней и по которой видно, что женщину захватили во время войны, и пусть она остаётся у тебя в доме, и целый месяц горюет из-за потери отца и матери, а потом можешь войти к ней и стать ей мужем, и она будет твоей женой.
 
и҆ да совлече́ши ри҄зы плѣ҄нныѧ є҆ѧ̀ съ неѧ̀: и҆ да сѧ́детъ въ домѹ̀ твое́мъ, и҆ да пла́четсѧ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ и҆ ма́тере своеѧ̀ мц҇ъ дні́й: и҆ по се́мъ вни́деши къ не́й, и҆ совокѹпи́шисѧ съ не́ю, и҆ бѹ́детъ тебѣ̀ жена̀.

А если ты недоволен ею, то отпусти её на свободу, но не продавай её и не обращайся с ней как с рабыней, потому что ты имел с ней половые сношения».
 
И҆ бѹ́детъ а҆́ще не восхо́щеши є҆ѧ̀, да ѿпѹ́стиши ю҆̀ свобо́днѹ, прода́жею же да не прода́си є҆ѧ̀ на цѣнѣ̀: да не ѿри́неши є҆ѧ̀, поне́же смири́лъ є҆сѝ ю҆̀.

«Если у человека две жены, а он любит одну больше, чем другую, и от обеих у него есть дети, и первый сын от нелюбимой жены,
 
А҆́ще же бѹ́дѹтъ мѹ́жѹ двѣ̀ жєны̀, є҆ди́на ѿ ни́хъ люба̀, и҆ дрѹга́ѧ не люба̀, и҆ породѧ́тъ є҆мѹ̀ люба́ѧ и҆ нелюба́ѧ, и҆ бѹ́детъ сы́нъ перворожде́нный ѿ нелюби́мыѧ:

то при дележе имущества между детьми человек не может отдать сыну любимой жены то, что принадлежит первенцу.
 
и҆ бѹ́детъ въ ѻ҆́ньже де́нь раздѣли́тъ сынѡ́мъ свои҄мъ и҆мѣ́нїе своѐ, не возмо́жетъ пе́рвенцемъ бы́ти сы́нъ люби́мыѧ, презрѣ́въ сы́на нелюби́мыѧ пе́рвенца:

Он должен признать первенца, сына нелюбимой жены, и должен отдать первому сыну всего добра вдвойне, потому что этот ребёнок — первенец и ему принадлежит право первородства».
 
но сы́на нелюби́мыѧ за пе́рвенца да призна́етъ, и҆ да́стъ є҆мѹ̀ сѹгѹ́бѡ ѿ всегѡ̀, є҆́же ѡ҆брѧ́щетсѧ є҆мѹ̀, ѩ҆́кѡ се́й є҆́сть нача́ло ча҄дъ є҆гѡ̀, и҆ семѹ̀ досто́итъ пе́рвенство.

«Если у человека сын упрямый и непослушный, не слушается ни отца, ни матери и не повинуется им, хотя они и наказывают его,
 
А҆́ще же комѹ̀ бѹ́детъ сы́нъ непокори́въ и҆ грѹби́тель, не послѹ́шаѧй гла́са ѻ҆тца̀ своегѡ̀ и҆ гла́са ма́тере своеѧ̀, и҆ нака́жѹтъ є҆го̀, и҆ не послѹ́шаетъ и҆́хъ,

пусть отец с матерью отведут его к старейшинам города на площадь
 
да во́змѹтъ є҆го̀ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ и҆ ма́ти є҆гѡ̀, и҆ да и҆зведѹ́тъ є҆го̀ пред̾ старѣ҄йшины гра́да своегѡ̀ и҆ пред̾ врата̀ мѣ́ста своегѡ̀,

и скажут старейшинам: „Наш сын упрям, отказывается повиноваться нам, не делает то, что ему велят, а только объедается и напивается”.
 
и҆ да рекѹ́тъ къ мѹжє́мъ гра́да своегѡ̀: сы́нъ на́шъ се́й непокори́въ є҆́сть и҆ грѹби́тель и҆ не слѹ́шаетъ рѣ́чи на́шеѧ, сластолю́бствѹѧ пїѧ́нствѹетъ:

Тогда пусть жители города забьют этого сына камнями. Поступив так, отведёшь от себя зло, и весь израильский народ услышит об этом и испугается».
 
и҆ да побїю́тъ є҆го̀ мѹ́жїе гра́да тогѡ̀ ка́менїемъ, и҆ да ѹ҆́мретъ: и҆ и҆зми́те ѕло́е ѿ себє̀ сами́хъ, да и҆ про́чїи слы́шавше ѹ҆боѧ́тсѧ.

«Если человек повинен в грехе, который наказывается смертью, то убив его, люди могут повесить его тело на дереве,
 
А҆́ще же бѹ́детъ на ко́мъ грѣ́хъ, сѹ́дъ сме́ртный, и҆ да ѹ҆́мретъ, и҆ повѣ́сите є҆го̀ на дре́вѣ,

но не оставляй тело на дереве на ночь: в тот же день похорони этого человека, потому что тот, кто висит на дереве, проклят Богом. Не оскверняй землю, которую Господь, Бог твой, отдаёт тебе».
 
да не пренощѹ́етъ тѣ́ло є҆гѡ̀ на дре́вѣ, но во гро́бѣ погреби́те є҆го̀ въ то́йже де́нь: ѩ҆́кѡ про́клѧтъ є҆́сть ѿ бг҃а всѧ́къ ви́сѧй на дре́вѣ: и҆ да не ѡ҆сквернитѐ землѝ, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀ во жре́бїй.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.