Второзаконие 26 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Вскоре ты войдёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, захватишь эту землю и станешь там жить.
 
И҆ бѹ́детъ а҆́ще вни́деши въ зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀ въ жре́бїй є҆́же наслѣ́дити ю҆̀, и҆ всели́шисѧ на не́й,

Когда будешь собирать урожай, растущий на земле, которую Господь даёт тебе, собери самую первую часть урожая, положи её в корзины и отнеси эту первую часть урожая на то место, которое Господь, Бог твой, изберёт Своим святым домом.
 
и҆ да во́змеши ѿ нача́тка плодѡ́въ землѝ твоеѧ̀, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀ въ жре́бїй, и҆ вложи́ши въ ко́шницѹ, и҆ по́йдеши на мѣ́сто, є҆́же и҆збере́тъ гд҇ь бг҃ъ тво́й призыва́ти и҆́мѧ є҆гѡ̀ та́мѡ:

Пойди к священнику, который будет там служить в то время, и скажи ему: „Господь обещал нашим предкам, что даст нам землю, и вот сегодня я пришёл, чтобы объявить Господу, Богу твоему, что я пришёл в эту землю!”
 
и҆ прїи́деши къ жерцѹ̀, и҆́же бѹ́детъ въ ты҄ѧ дни҄, и҆ рече́ши къ немѹ̀: возвѣща́ю дне́сь гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀, ѩ҆́кѡ внидо́хъ въ зе́млю, є҆́юже клѧ́тсѧ гд҇ь ѻ҆тцє́мъ на́шымъ да́ти на́мъ:

И тогда священник возьмёт у тебя эту корзину, поставит её перед алтарём Господа, Бога твоего,
 
и҆ да во́зметъ жре́цъ ѿ рѹкѹ̀ твоє́ю ко́шницѹ и҆ да положи́тъ ю҆̀ пред̾ ѻ҆лтаре́мъ гд҇а бг҃а твоегѡ̀:

и там, перед Господом, Богом твоим, ты скажешь: „Моим предком был кочевник арамей, пришедший в Египет и оставшийся там. Когда он пришёл туда, его семья состояла всего лишь из нескольких человек, в Египте же он стал великим народом, могучим и многочисленным.
 
и҆ ѿвѣща́въ рече́ши пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ: сѷрі́ю ѡ҆ста́ви ѻ҆те́цъ мо́й и҆ сни́де во є҆гѵ́петъ и҆ ѡ҆бита̀ та́мѡ въ числѣ̀ ма́лѣмъ, и҆ бы́сть та́мѡ въ ѩ҆зы́къ вели́къ и҆ во мно́жество мно́го и҆ вели́ко:

Египтяне плохо обращались с нами, обратили нас в рабство, преследовали нас и заставляли тяжко трудиться.
 
и҆ ѡ҆ѕло́биша на́съ є҆гѵ́птѧне, и҆ смири́ша ны̀, и҆ возложи́ша на ны̀ дѣла̀ жестѡ́каѧ:

И тогда мы взмолились Господу, Богу наших предков, и пожаловались на египтян, и Господь услышал нас, увидел наше бедствие, наш тяжкий труд и наше страдание.
 
и҆ возопи́хомъ ко гд҇ѹ бг҃ѹ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆ ѹ҆слы́ша гд҇ь во́пль на́шъ и҆ ви́дѣ смире́нїе на́ше и҆ трѹ́дъ на́шъ и҆ ско́рбь на́шѹ,

Затем Господь вывел нас из Египта Своей великой властью и силой, с великими чудесами, знамениями и удивительными явлениями.
 
и҆ и҆зведѐ ны̀ гд҇ь и҆з̾ є҆гѵ́пта са́мъ крѣ́постїю свое́ю вели́кою и҆ рѹко́ю си́льною и҆ мы́шцею высо́кою, и҆ въ видѣ́нїихъ вели́кихъ и҆ въ зна́менїихъ и҆ въ чѹдесѣ́хъ,

Он привёл нас в это место и дал нам эту землю, изобилующую всяким добром.
 
и҆ введѐ ны̀ въ мѣ́сто сїѐ, и҆ дадѐ на́мъ зе́млю сїю̀, зе́млю кипѧ́щѹю ме́домъ и҆ млеко́мъ:

И вот теперь, Господи, я приношу Тебе первый урожай с той земли, которую Ты дал мне”. Положи плоды урожая перед Господом, Богом твоим, и склонись перед Господом, поклоняясь Ему,
 
и҆ нн҃ѣ сѐ, принесо́хъ нача́тки ѿ плодѡ́въ землѝ, ю҆́же да́лъ мѝ є҆сѝ, гд҇и, зе́млю кипѧ́щѹю ме́домъ и҆ млеко́мъ. И҆ ѡ҆ста́виши є҆̀ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ, и҆ поклони́шисѧ та́мѡ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ,

а потом устрой праздничное пиршество и наслаждайся всем тем добром, которое Господь, Бог твой, дал тебе и твоей семье. Также поделись всем этим с левитами и с живущими среди вас чужестранцами.
 
и҆ возвесели́шисѧ ѡ҆ всѣ́хъ благи́хъ, ѩ҆̀же дадѐ тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й, и҆ до́мъ тво́й, и҆ леѵі́тъ, и҆ пришле́цъ и҆́же ѹ҆ тебє̀.

В каждый третий год, год десятин, отдавай десятую часть своего урожая левитам, живущим в твоей стране иноземцам, вдовам и сиротам, и тогда у них у всех в каждом городе будет вдоволь еды.
 
Є҆гда́ же соверши́ши ѡ҆десѧти́ти всю̀ десѧти́нѹ плодѡ́въ землѝ твоеѧ̀ въ лѣ́то тре́тїе, вторѹ́ю десѧти́нѹ да да́си леѵі́тѹ и҆ прише́лцѹ и҆ сиротѣ̀ и҆ вдовѣ̀, и҆ ѩ҆дѧ́тъ во градѣ́хъ твои́хъ и҆ насы́тѧтсѧ:

И скажи Господу, Богу твоему: „Я забрал из своего дома святую часть урожая, отдал её левитам, чужестранцам, сиротам и вдовам, исполнил все заповеди, которые Ты дал мне, не отказался исполнить ни одну из них и не забыл их.
 
и҆ рече́ши пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ: ѡ҆чи́стихъ свѧта҄ѧ и҆з̾ до́мѹ моегѡ̀, и҆ да́хъ ѧ҆̀ леѵі́тѹ и҆ прише́лцѹ и҆ сиротѣ̀ и҆ вдовѣ̀, по всѣ҄мъ за́повѣдемъ твои҄мъ, ѩ҆̀же заповѣ́далъ є҆сѝ мнѣ̀: не престѹпи́хъ за́повѣди твоеѧ̀ и҆ не забы́хъ,

Я не ел эту еду, когда был в печали, был чист, когда собирал эту еду, не предлагал её умершим и был послушен Тебе, Господи, Бог мой, исполнив всё, что Ты мне повелел.
 
и҆ не ѩ҆до́хъ въ болѣ́зни мое́й ѿ ни́хъ, не принесо́хъ ѿ ни́хъ въ нечи́стое, нижѐ да́хъ ѿ ни́хъ ѹ҆ме́ршемѹ: послѹ́шахъ гла́са гд҇а бг҃а моегѡ̀, сотвори́хъ, ѩ҆́коже заповѣ́далъ є҆сѝ мнѣ̀:

Так посмотри же вниз из Своего святого дома, с небес, и благослови Свой народ Израиля и ту землю, которую Ты дал нам. Ведь Ты обещал нашим предкам передать нам во владение эту землю, изобилующую всяким добром”».
 
при́зри съ нб҃сѐ ѿ хра́ма ст҃а́гѡ твоегѡ̀, и҆ блг҇вѝ лю́ди твоѧ҄ ї҆и҃лѧ и҆ зе́млю, ю҆́же да́лъ є҆сѝ и҆̀мъ ѩ҆́коже клѧ́лсѧ є҆сѝ ѻ҆тцє́мъ на́шымъ, да́ти на́мъ зе́млю кипѧ́щѹю ме́домъ и҆ млеко́мъ.

«Сегодня Господь, Бог твой, велит тебе исполнять все эти законы и предписания, так исполняй их всем сердцем и всей душой.
 
Въ се́й де́нь заповѣ́да тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й сотвори́ти всѧ҄ ѡ҆правда҄нїѧ сїѧ҄ и҆ сѹдбы҄: и҆ сохрани́те и҆ сотвори́те ѧ҆̀ ѿ всегѡ̀ се́рдца ва́шегѡ и҆ ѿ всеѧ̀ дѹшѝ ва́шеѧ.

Сегодня ты сказал, что Господь — Бог твой, и обещал жить, как Ему угодно, обещал следовать Его учениям, исполнять Его законы и наставления; сказал, что исполнишь всё, что Он повелевает тебе.
 
Гд҇а и҆збра́лъ є҆сѝ дне́сь бы́ти тебѣ̀ въ бг҃а, и҆ ходи́ти во всѣ́хъ пѹте́хъ є҆гѡ̀ и҆ храни́ти ѡ҆правда҄нїѧ и҆ за́пѡвѣди и҆ сѹдбы҄ є҆гѡ̀, и҆ послѹ́шати гла́са є҆гѡ̀.

И Господь принял тебя сегодня как Свой собственный народ, как и обещал тебе, и сказал, что ты должен исполнять все Его заповеди.
 
И҆ гд҇ь и҆збра̀ ва́съ дне́сь, да бѹ́дете є҆мѹ̀ лю́ди и҆збра́ннїи, ѩ҆́коже речѐ тебѣ̀, храни́ти всѧ҄ за́пѡвѣди є҆гѡ̀,

Господь поставит тебя выше всех созданных им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь Его святым народом, как Он обещал».
 
и҆ бы́ти тебѣ̀ вы́шше всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ, и҆́же сотвори́ тѧ и҆мени́та и҆ хва́льна и҆ сла́вна, бы́ти ва́мъ лю́демъ ст҃ы҄мъ гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ, ѩ҆́коже гл҃а.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.