Второзаконие 33 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил израильский народ перед своей смертью:
 
И҆ сїѐ благослове́нїе, и҆́мже благословѝ мѡѷсе́й человѣ́къ бж҃їй сы́ны ї҆и҃лєвы пре́жде сконча́нїѧ своегѡ̀,

«Господь пришёл из Синая, воссиял над Сеиром подобно свету на рассвете, воссиял с горы Фаран. Господь пришёл с десятью тысячами святых, в сопровождении могучих воинов Божьих».
 
и҆ речѐ: гд҇ь ѿ сїна́и прїи́де, и҆ ѩ҆ви́сѧ ѿ сиі́ра на́мъ, и҆ приспѣ̀ ѿ горы̀ фара́ни, и҆ прїи́де со тма́ми ст҃ы́хъ, ѡ҆деснѹ́ю є҆гѡ̀ а҆́гг҃ли съ ни́мъ,

Да, Господь любит Свой народ, все святые Его в руке Его. Они припали к ногам Его, постигая Его учения!
 
и҆ пощадѣ̀ лю́ди своѧ҄: и҆ всѝ ѡ҆свѧще́ннїи под̾ рѹка́ми твои́ми, и҆ сі́и под̾ тобо́ю сѹ́ть.

Моисей дал нам Закон — учение для народа Иакова.
 
И҆ прїѧ̀ ѿ слове́съ є҆гѡ̀ зако́нъ, є҆го́же заповѣ́да на́мъ мѡѷсе́й, наслѣ́дїе со́нмѹ ї҆а́кѡвлю:

В то время израильский народ и его предводители собрались вместе, и Господь стал царём Ешерона.
 
и҆ бѹ́детъ въ возлю́бленнѣмъ кнѧ́зь, собра́вшымсѧ кнѧзє́мъ людски҄мъ кѹ́пнѡ съ племены̀ ї҆и҃левыми.

«Пусть Рувим живёт и не умирает, но пусть род его будет малочислен!»
 
Да живе́тъ рѹви́мъ, и҆ да не ѹ҆́мретъ, и҆ сѷмеѡ́нъ да бѹ́детъ мно́гъ число́мъ.

И сказал Моисей об Иуде: «Господи, услышь призыв главы рода Иуды о помощи, приведи его к народу его, дай ему силу и помоги победить его врагов!»
 
И҆ сїѐ ї҆ѹ́дѣ: ѹ҆слы́ши, гд҇и, гла́съ ї҆ѹ́динъ и҆ въ лю́ди є҆гѡ̀ вни́ди: рѹ́цѣ є҆гѡ̀ побо́рютъ по не́мъ, и҆ помо́щникъ на врагѝ є҆гѡ̀ да бѹ́деши.

И сказал Моисей о Левии: «Левий — истинный приверженец Твой, хранит он урим и туммим. У Массы Ты испытал род Левия, и у вод Меривы заставил их доказать, что они верны Тебе.
 
И҆ леѵі́ю речѐ: дади́те леѵі́ю ѩ҆влє́ннаѧ є҆гѡ̀, и҆ и҆́стинѹ є҆гѡ̀ мѹ́жѹ преподо́бнѹ, є҆го́же и҆скѹси́ша и҆скѹше́нїемъ, ѹ҆кори́ша є҆го̀ ѹ҆ воды̀ [пререка́нїѧ]:

Они пренебрегли своими отцами и матерями, не признавали братьев своих, не обращали внимания на собственных детей, но исполняли заветы Твои, и соблюдали Твоё соглашение.
 
глаго́лѧй ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀ и҆ ма́тери свое́й: не ви́дѣхъ тебѐ: и҆ бра́тїи своеѧ̀ не позна̀, и҆ сынѡ́въ свои́хъ не ѹ҆вѣ́дѣ: сохранѝ словеса̀ твоѧ҄ и҆ завѣ́тъ тво́й соблюдѐ:

Они научат Иакова Твоим заповедям, научат Твоему закону Израиль, зажгут перед Тобой благовонное курение, совершат приношение всесожжения на Твоём алтаре.
 
ѩ҆вѧ́тъ ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄ ї҆а́кѡвѹ и҆ зако́нъ тво́й ї҆и҃лю: возложа́тъ ѳѷмїа́мъ во гнѣ́вѣ твое́мъ всегда̀ на ѻ҆лта́рь тво́й:

Господи, благослови всё, принадлежащее Левию. Прими всё, что он делает. Истреби нападающих на него, одолей его врагов, чтобы они никогда больше не поднялись».
 
блг҇вѝ, гд҇и, крѣ́пость є҆гѡ̀ и҆ дѣла̀ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ прїимѝ: поразѝ чресла̀ воста́вшихъ на него̀ врагѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ ненави́дѧщїи є҆го̀ да не воста́нѹтъ.

И сказал Моисей о Вениамине: «Господь любит Вениамина, Вениамин в безопасности будет жить около Него. Господь постоянно защищает его и будет обитать в Его земле».
 
И҆ венїамі́нѹ речѐ: возлю́бленный гд҇емъ ѹ҆пова́ѧй всели́тсѧ (въ не́мъ), и҆ бг҃ъ ѡ҆сѣнѧ́етъ є҆го̀ во всѧ҄ дни҄, и҆ посредѣ̀ ра́менъ є҆гѡ̀ почѝ.

И сказал Моисей об Иосифе: «Да благословит Господь землю Иосифа. Господи, пошли им дождь с высоты небес и воды из бездны земной.
 
И҆ ї҆ѡ́сифови речѐ: ѿ блг҇ве́нїѧ гд҇нѧ землѧ̀ є҆гѡ̀, ѿ красо́тъ небе́сныхъ и҆ росы̀, и҆ ѿ бе́зднъ и҆сто́чникѡвъ ни́зѹ,

Пусть солнце даст им добрый урожай. Пусть каждый месяц приносит им свой лучший плод.
 
и҆ во вре́мѧ плодѡ́въ со́лнечныхъ ѡ҆браще́нїй, и҆ ѿ схожде́нїй мч҇ныхъ,

Пусть холмы и древние горы приносят им свои наилучшие плоды.
 
и҆ ѿ верха̀ го́ръ нача́ла, и҆ ѿ верха̀ холмѡ́въ вѣ́чныхъ,

Пусть земля приносит Иосифу всё самое лучшее. Иосиф был разлучён с братьями своими. Так пусть же Господь, явившийся в горящем кусте, даст Иосифу всё Своё самое лучшее.
 
и҆ по вре́мени землѝ и҆сполне́нїѧ: и҆ прїѧ҄тнаѧ ѩ҆ви́вшемѹсѧ въ кѹпинѣ̀, да прїи́дѹтъ на главѹ̀ ї҆ѡ́сифѹ, и҆ на версѣ̀ просла́вивыйсѧ въ бра́тїи.

Иосиф подобен могучему быку, два сына его словно рога быка, нападут на другие народы и оттеснят их на край земли! В колене Манассии — тысячи, в колене Ефрема — десятки тысяч!»
 
Перворо́дный ю҆нца̀ добро́та є҆гѡ̀, ро́зи є҆диноро́га ро́зи є҆гѡ̀: и҆́ми ѩ҆зы́ки и҆збоде́тъ вкѹ́пѣ да́же до кра́ѧ землѝ: сїѧ҄ тмы҄ є҆фре́мѡвы, и҆ сїѧ҄ ты́сѧщи манассї҄ины.

И сказал Моисей о Завулоне: «Радуйся, о Завулон, когда выходишь, и ты, Иссахар, когда у себя в шатрах.
 
И҆ завѹлѡ́нѹ речѐ: возвесели́сѧ, завѹлѡ́не, во и҆схо́дѣ твое́мъ, и҆ ї҆ссаха́ре, въ селе́нїихъ твои́хъ:

Они позовут народ к себе на гору, и там совершат добрые приношения, и добудут богатства морские и сокровища прибрежные».
 
ѩ҆зы́ки потребѧ́тъ: и҆ призове́те та́мѡ, и҆ пожре́те та́мѡ же́ртвѹ пра́вды: ѩ҆́кѡ бога́тство морско́е воздои́тъ тѧ̀, и҆ кѹ҄пли ѿ ѩ҆зы҄къ при мо́ри живѹ́щихъ.

И сказал Моисей о Гаде: «Хвала давшему колену Гада больше земли, потому что Гад подобен льву, покоящемуся в ожидании, чтобы затем напасть и разорвать животное на части,
 
И҆ га́дѹ речѐ: блг҇ве́нъ разширѧ́ѧй га́да: ѩ҆́кѡ ле́въ почѝ, сокрѹши́вый мы́шцѹ и҆ кнѧ́зѧ:

и забрать себе лучшую, царскую долю. Вожди народа идут к нему. Он поступал праведно, по слову Господа, и делал добро народу Израиля!»
 
и҆ ви́дѣ нача́тки своѧ҄, ѩ҆́кѡ та́мѡ раздѣли́сѧ землѧ̀, кнѧзе́й со́бранныхъ вкѹ́пѣ съ нача҄лники людски́ми: пра́вдѹ гд҇ь сотворѝ и҆ сѹ́дъ сво́й со ї҆и҃лемъ.

И сказал Моисей о Дане: «Дан — молодой лев, выпрыгивающий из Васана».
 
И҆ да́нѹ речѐ: да́нъ, скѵ́менъ льво́въ, и҆ и҆зско́читъ ѿ васа́на.

И сказал Моисей о Неффалиме: «Неффалим, у тебя изобилие во всём, Господь воистину благословит тебя, и ты получишь землю у озера Галилейского».
 
И҆ нефѳалі́мѹ речѐ: нефѳалі́мъ насыще́нїе прїѧ́тныхъ, и҆ да насы́титсѧ блг҇ве́нїемъ ѿ гд҇а: мо́ре и҆ ю҆́гъ наслѣ́дитъ.

И сказал Моисей об Асире: «Асир, самый благословенный из всех сыновей, он будет любимцем среди братьев, оливковым маслом омоет он ноги свои.
 
И҆ а҆си́рѹ речѐ: блг҇ве́нъ ѿ {па́че} ча҄дъ а҆си́ръ, и҆ бѹ́детъ прїѧ́тенъ бра́тїи свое́й: ѡ҆мо́читъ въ є҆ле́й но́гѹ свою̀:

Запоры ворот твоих будут из железа и бронзы. Всю свою жизнь ты будешь силён».
 
желѣ́зо и҆ мѣ́дь сапо́гъ є҆гѡ̀ бѹ́детъ, и҆ а҆́ки дни҄ твоѧ҄ крѣ́пость твоѧ̀.

«О, Ешерон, нет подобного Богу израильскому! Бог восседает на облаках славы Своей. Он примчался по небу на помощь тебе!
 
Нѣ́сть ѩ҆́коже бг҃ъ возлю́бленнагѡ: восходѧ́й на нб҃о помо́щникъ тво́й, и҆ великолѣ́пый въ тве́рди:

Бог вечно жив, Он — твоё прибежище, власть Бога непреходяща. Он защитит тебя и изгонит врагов твоих из твоей земли, и скажет: „Истреби врага!”
 
и҆ покры́етъ тѧ̀ бж҃їе нача́ло, и҆ под̾ крѣ́постїю мы́шцей вѣ́чныхъ: и҆ ѿжене́тъ ѿ лица̀ твоегѡ̀ врага̀, гл҃ѧ: да поги́бнеши:

И будет Израиль жить в безопасности; колодец Иакова принадлежит ему. И получат они землю, полную хлеба и вина, и будет та земля обильна дождями.
 
и҆ всели́тсѧ ї҆и҃ль ѹ҆пова́ѧ є҆ди́нъ на землѝ ї҆а́кѡвли въ вїнѣ̀ и҆ пшени́цѣ: и҆ не́бо є҆мѹ̀ ѡ҆́блачно росо́ю.

Благословен ты, Израиль! Нет народа подобного тебе! Господь спас тебя. Он — крепкий щит, защищающий тебя, Он — твой могучий меч! Твои враги устрашатся тебя, и ты будешь топтать их спины!»
 
Блаже́нъ є҆сѝ, ї҆и҃лю: кто̀ подо́бенъ тебѣ̀, лю́дїе спаса́емїи ѿ гд҇а; защи́титъ помо́щникъ тво́й, и҆ ме́чь хвала̀ твоѧ̀: и҆ солжѹ́тъ тебѣ̀ вразѝ твоѝ, и҆ ты̀ на вы́ю и҆́хъ настѹ́пиши.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.