Второзаконие 4 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Итак, Израиль, слушай законы и заповеди, которым я учу тебя. Повинуйся им и будешь жить, и тогда сможешь пойти завладеть землёй, которую даёт тебе Господь, Бог твоих предков.
 
И҆ нн҃ѣ, ї҆и҃лю, послѹ́шай ѡ҆правда́нїй и҆ сѹдѡ́въ, є҆ли҄ка а҆́зъ ѹ҆чѹ̀ ва́съ дне́сь дѣ́лати, да поживетѐ и҆ ѹ҆мно́житесѧ, и҆ вше́дше наслѣ́дите зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ ѻ҆тє́цъ ва́шихъ дае́тъ ва́мъ въ наслѣ́дїе:

Ничего не прибавляй к тому, что я заповедаю тебе, и ничего не убавляй, повинуйся заповедям Господа, Бога твоего, которые я дал тебе.
 
да не приложитѐ къ словесѝ, є҆́же а҆́зъ заповѣ́даю ва́мъ, нижѐ да ѿи́мете ѿ негѡ̀: сохрани́те за́пѡвѣди гд҇а бг҃а на́шего, є҆ли҄ка а҆́зъ заповѣ́даю ва́мъ дне́сь.

Ты видел, что Господь сделал в Ваал-Фегоре: Господь, Бог твой, истребил всех в твоём народе, кто поклонялся лжебогу Ваалу,
 
Ѻ҆́чи ва́ши ви́дѣша всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ гд҇ь бг҃ъ на́шъ веельфегѡ́рѹ: ѩ҆́кѡ всѧ́къ человѣ́къ и҆́же и҆́де в̾слѣ́дъ веельфегѡ́ра, потребѝ є҆го̀ гд҇ь бг҃ъ на́шъ ѿ ва́съ:

те же, кто остался верен Господу, Богу вашему, живы и по сей день.
 
вы́ же, прилѣжа́щїи гд҇еви бг҃ѹ ва́шемѹ, живетѐ всѝ до дне́сь:

Я научил вас законам и постановлениям, заповеданным мне Господом, Богом моим, научил вас этим законам, чтобы вы соблюдали их на земле, на которую собираетесь вступить, чтобы завладеть ею.
 
ви́дите, показа́хъ ва́мъ ѡ҆правда҄нїѧ и҆ сѹды̀, ѩ҆́коже заповѣ́да мнѣ̀ гд҇ь бг҃ъ мо́й сотвори́ти си́це на землѝ, въ ню́же вы̀ и҆́дете та́мѡ, наслѣ́дити ю҆̀:

Соблюдайте неукоснительно эти законы, и это докажет вашу мудрость и рассудительность другим народам, которые, услышав об этих законах, скажут: „Воистину мудр и рассудителен этот великий народ”.
 
и҆ сохрани́те, и҆ сотвори́те, ѩ҆́кѡ сїѧ̀ премѹ́дрость ва́ша и҆ смышле́нїе пред̾ всѣ́ми ѩ҆зы҄ки, є҆ли́цы а҆́ще ѹ҆слы́шатъ всѧ҄ ѡ҆правда҄нїѧ сїѧ҄ и҆ рекѹ́тъ: сѐ, лю́дїе премѹ́дрїи и҆ ѹ҆мѣ́тєлны: ѩ҆зы́къ вели́кїй се́й.

Господь, Бог наш, близок, когда мы молим Его о помощи, и ни у какого другого народа нет бога, подобного Ему!
 
Кі́й бо ѩ҆зы́къ та́кѡ ве́лїй, є҆мѹ́же є҆́сть бо́гъ, приближа́ѧйсѧ є҆мѹ̀, ѩ҆́кѡ гд҇ь бг҃ъ на́шъ во всѣ́хъ, въ ни́хже а҆́ще призове́мъ є҆го̀;

Нет никакого другого такого народа, у которого были бы такие справедливые законы и предписания, как те, которым я учу вас сегодня!
 
и҆ кі́й ѩ҆зы́къ вели́къ, є҆мѹ́же сѹ́ть ѡ҆правда҄нїѧ и҆ сѹды̀ пра҄вы по всемѹ̀ зако́нѹ семѹ̀, є҆го́же а҆́зъ даю̀ пред̾ ва́ми дне́сь;

Но будьте осторожны! Никогда не забывайте о том, что видели, и научите всему этому своих детей и внуков.
 
Вонмѝ себѣ̀ и҆ снабдѝ дѹ́шѹ твою̀ ѕѣлѡ̀, и҆ не забѹ́ди всѣ́хъ слове́съ, ѩ҆̀же ви́дѣста ѻ҆́чи твоѝ, и҆ да не ѿстѹ́пѧтъ ѿ се́рдца твоегѡ̀ всѧ҄ дни҄ живота̀ твоегѡ̀: и҆ да наста́виши сы́ны твоѧ҄ и҆ сы́ны сынѡ́въ твои́хъ,

Помните тот день, когда вы стояли перед Господом, Богом вашим, у горы Хорив, и Господь сказал мне: „Собери народ! Пусть люди выслушают, что Я скажу, и тогда они научатся почитать Меня, пока будут жить на земле, и научат всему этому своих детей!”
 
въ де́нь въ ѻ҆́ньже стоѧ́сте пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ва́шимъ въ хѡри́вѣ въ де́нь собра́нїѧ, є҆гда̀ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: соберѝ ко мнѣ̀ лю́ди, и҆ да слы́шатъ словеса̀ моѧ҄, да наѹча́тсѧ боѧ́тисѧ менє̀ всѧ҄ дни҄, въ нѧ́же сі́и живѹ́тъ на землѝ, и҆ сы́ны своѧ҄ да наѹча́тъ.

Вы приблизились и встали у подножия горы, и вспыхнула гора огнём, поднявшимся до небес, и повисли чёрные густые тучи и тьма.
 
И҆ прїидо́сте, и҆ ста́сте под̾ горо́ю: и҆ гора̀ горѧ́ше ѻ҆гне́мъ да́же до небесѐ, тма̀, мра́къ, и҆ ви́хръ.

Господь обратился к вам из огня, вы слышали только голос, а образа не видели.
 
И҆ гл҃а гд҇ь къ ва́мъ на горѣ̀ и҆з̾ среды̀ ѻ҆гнѧ̀: гла́съ слове́съ є҆гѡ̀ вы̀ слы́шасте, и҆ ѡ҆́браза не ви́дѣсте, то́кмѡ гла́съ:

Он объявил вам о Своём соглашении, даровал вам десять заповедей и повелел следовать им, и записал законы Соглашения на двух каменных скрижалях.
 
и҆ возвѣстѝ ва́мъ завѣ́тъ сво́й, є҆го́же заповѣ́да ва́мъ твори́ти, де́сѧть слове́съ, и҆ написа̀ ѧ҆̀ на двои́хъ скрижа́лехъ ка́менныхъ:

Господь велел мне тогда научить вас другим законам и предписаниям, которым вы должны следовать на той земле, которой завладеете и на которой будете жить.
 
и҆ мнѣ̀ заповѣ́да гд҇ь во вре́мѧ ѻ҆́но, наѹчи́ти ва́съ ѡ҆правда́нїємъ и҆ сѹда́мъ, твори́ти ва́мъ ѧ҆̀ на землѝ, въ ню́же вы̀ вхо́дите та́мѡ наслѣ́дити ю҆̀.

В тот день, когда Господь из огня говорил с вами на горе Хорив, вы не видели Его, у Бога не было образа.
 
И҆ снабди́те дѹ́шы своѧ҄ ѕѣлѡ̀, ѩ҆́кѡ не ви́дѣсте всѧ́кагѡ подо́бїѧ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже гл҃а гд҇ь къ ва́мъ въ горѣ̀ хѡри́вѣ и҆з̾ среды̀ ѻ҆гнѧ̀:

Берегитесь! Не грешите и не губите себя, делая лжебогов и изваяния по образу живых существ, не делайте идолов, изображающих мужчину или женщину.
 
не беззако́ннѹйте, и҆ не сотвори́те себѣ̀ сами҄мъ подо́бїѧ ва́ѧнна, всѧ́кагѡ ѡ҆́браза подо́бїѧ мѹ́жеска по́ла и҆лѝ же́нска:

Не создавайте идола, изображающего земное животное или птицу, летающую в небесах.
 
и҆ подо́бїѧ всѧ́кагѡ скота̀, и҆́же є҆́сть на землѝ, подо́бїѧ всѧ́кїѧ пти́цы перна́тыѧ, под̾ небесе́мъ парѧ́щїѧ:

Не делайте идола, похожего на ползающую по земле тварь или на морскую рыбу.
 
подо́бїѧ всѧ́кагѡ га́да, и҆́же плѣ́жетъ по землѝ: подо́бїѧ всѧ́кїѧ ры́бы, є҆ли҄ки сѹ́ть въ вода́хъ под̾ земле́ю:

Будьте осторожны, смотря на небо, солнце, луну и все звёзды в небе! Не поддавайтесь искушению поклоняться и служить им, потому что Господь, Бог ваш, позволил другим народам это поклонение.
 
да не когда̀ воззрѣ́въ на не́бо и҆ ви́дѣвъ со́лнце и҆ лѹнѹ̀ и҆ ѕвѣ́зды, и҆ всю̀ красотѹ̀ небе́снѹю, прельсти́всѧ поклони́шисѧ и҆̀мъ и҆ послѹ́жиши и҆̀мъ, ѩ҆̀же раздѣлѝ гд҇ь бг҃ъ тво́й всѣ҄мъ ѩ҆зы́кѡмъ, и҆̀же под̾ небесе́мъ.

Вас же Господь вывел из Египта и сделал Своим святым народом, словно Своей рукой Он вывел вас из огня горячей печи, где люди плавят железо. И теперь вы — Его народ!
 
Ва́съ же взѧ̀ гд҇ь бг҃ъ и҆ и҆зведѐ ва́съ ѿ пе́щи желѣ́зны и҆з̾ є҆гѵ́пта, да бѹ́дете є҆мѹ̀ лю́дїе въ жре́бїй, ѩ҆́коже въ дне́шнїй де́нь.

По вашей вине Господь разгневался на меня и поклялся, что я не перейду реку Иордан и не войду в благодатную землю, которую Господь, Бог ваш, отдаёт вам.
 
И҆ гд҇ь бг҃ъ разгнѣ́васѧ на мѧ̀ ѡ҆ словесѣ́хъ ва́шихъ, и҆ клѧ́тсѧ, да не прейдѹ̀ ї҆ѻрда́на сегѡ̀ и҆ да не вни́дѹ въ зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀ въ наслѣ́дїе:

И потому я должен умереть здесь, на этой земле, не перейдя Иордан. Вы же вскоре перейдёте через реку, завладеете этой доброй землёй и будете там жить.
 
а҆́зъ бо ѹ҆мрѹ̀ въ се́й землѝ, и҆ не прейдѹ̀ ї҆ѻрда́на сегѡ̀, вы́ же пре́йдете и҆ наслѣ́дите зе́млю благѹ́ю сїю̀.

Однако в этой новой земле берегитесь, чтобы не забыть соглашение, которое Господь, Бог ваш, заключил с вами. Повинуйтесь повелениям Господним и не делайте себе идолов ни по какому подобию!
 
Вонми́те вы̀, да не когда̀ забѹ́дете завѣ́та гд҇а бг҃а ва́шегѡ, є҆го́же завѣща̀ къ ва́мъ, и҆ да не сотворитѐ са́ми себѣ̀ и҆зва́ѧнна подо́бїѧ всѣ́хъ, ѩ҆̀же заповѣ́да тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й,

Потому что Господь, Бог ваш, не терпит, чтобы Его народ поклонялся другим богам, так как Господь подобен всеразрушающему огню!
 
ѩ҆́кѡ гд҇ь бг҃ъ тво́й ѻ҆́гнь потреблѧ́ѧй є҆́сть, бг҃ъ ревни́тель.

Вы будете жить в стране долгое время, там у вас будут дети и внуки, там вы состаритесь, но потом погубите свою жизнь: сотворите всякого рода идолов и тем вызовете великий гнев Божий!
 
А҆́ще же роди́ши сы́ны и҆ сы́ны сынѡ́въ твои́хъ, и҆ ѹ҆ме́длите на землѝ, и҆ возбеззако́ннѹете, и҆ сотворитѐ и҆зва́ѧнно подо́бїе всѧ́кагѡ, и҆ сотворитѐ ѕло́е пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ва́шимъ, є҆́же раздражи́ти є҆го̀,

И поэтому я сейчас предупреждаю вас: пусть будут мне свидетелями небо и земля, что если вы сотворите такое зло, то будете тотчас же уничтожены! Сейчас вы переходите Иордан, чтобы захватить эту землю, но если сделаете себе идолов, то недолго там проживёте! Вы будете полностью уничтожены!
 
засвидѣ́телствѹю ва́мъ дне́сь небесе́мъ и҆ земле́ю, ѩ҆́кѡ па́гѹбою поги́бнете ѿ землѝ, на ню́же вы̀ прехо́дите чрез̾ ї҆ѻрда́нъ та́мѡ наслѣ́дити ю҆̀: не пребѹ́дете мно́гѡ дні́й на не́й, но потребле́нїемъ потребите́сѧ:

Господь рассеет вас по всем народам, и лишь немногие из вас останутся в живых и отправятся в те страны, куда Господь пошлёт вас,
 
и҆ разсы́плетъ вы̀ гд҇ь во всѣ́хъ ѩ҆зы́цѣхъ, и҆ ѡ҆ста́нетесѧ ма́ли число́мъ во ѩ҆зы́цѣхъ, въ нѧ́же введе́тъ вы̀ гд҇ь та́мѡ,

и там вы будете служить богам, сделанным человеческими руками из дерева и камня, которые не видят, не слышат, не едят и не чувствуют запахов!
 
и҆ послѹ́жите та́мѡ богѡ́мъ и҆ны҄мъ, дѣлѡ́мъ рѹ́къ человѣ́ческихъ, дре́вѹ и҆ ка́менїю, и҆̀же не ѹ҆́зрѧтъ и҆ не ѹ҆слы́шатъ, ни ѩ҆дѧ́тъ, ни ѡ҆бонѧ́ютъ:

Но в этих чужих странах вы будете искать Господа, Бога вашего, и если будете искать Его всем сердцем и всей душой, то найдёте!
 
и҆ взы́щете та́мѡ гд҇а бг҃а ва́шего, и҆ ѡ҆брѧ́щете є҆го̀, є҆гда̀ взы́щете є҆го̀ ѿ всегѡ̀ ва́шегѡ се́рдца и҆ ѿ всеѧ̀ дѹшѝ ва́шеѧ въ ско́рби ва́шей.

Когда вы окажетесь в беде, и всё это случится с вами, то возвратитесь к Господу, Богу вашему, и будете повиноваться Ему.
 
И҆ пости́гнѹтъ тѧ̀ всѧ҄ сїѧ҄ словеса̀ въ послѣ҄днѧѧ дни҄, и҆ ѡ҆брати́шисѧ къ гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀, и҆ ѹ҆слы́шиши гла́съ є҆гѡ̀,

Господь, Бог ваш, милосердный Бог! Он вас там не оставит, не уничтожит полностью и не забудет о соглашении, заключённом с вашими предками!»
 
ѩ҆́кѡ бг҃ъ ще́дръ и҆ мл҇рдъ гд҇ь бг҃ъ тво́й, не ѡ҆ста́витъ тебѐ, нижѐ потреби́тъ тебѐ, не забѹ́детъ завѣ́та ѻ҆тє́цъ твои́хъ, и҆́мже клѧ́тсѧ и҆̀мъ.

«Разве случалось когда столь великое? Никогда! Посмотрите на прошлое, подумайте обо всём, что произошло ещё до вашего рождения, с того самого времени, когда Бог создал на земле людей, посмотрите на всё то, что происходило на свете. Разве кто-нибудь когда-либо слышал о столь великих событиях?
 
Вопроси́те дні́й пе́рвыхъ, бы́вшихъ пре́жде ва́съ, ѿ днѐ въ ѻ҆́ньже сотворѝ бг҃ъ человѣ́ка на землѝ, и҆ ѿ кра́ѧ небесѐ да́же до кра́ѧ небесѐ, а҆́ще бы́сть по словесѝ вели́комѹ семѹ̀, а҆́ще слы́шано бы́сть сицево̀:

Вы же, люди, слышали, как Бог говорил с вами из огня, и до сих пор живы! Разве такое случалось с кем-нибудь ещё?!
 
а҆́ще (кі́й) ѩ҆зы́къ слы́ша гла́съ бг҃а жива́гѡ гл҃юща ѿ среды̀ ѻ҆гнѧ̀, и҆́мже ѡ҆́бразомъ слы́шалъ є҆сѝ ты̀, и҆ жи́въ бы́лъ є҆сѝ:

И разве когда-нибудь какой-либо другой бог пытался взять себе народ из другого народа?! Вы же видели сами, что Господь, Бог ваш, свершил эти чудесные деяния, явив вам Свою мощь и силу! Вы видели, какие бедствия постигли народ, видели чудеса и знамения, видели войну и ужасы.
 
а҆́ще и҆скѹсѝ бг҃ъ вше́дъ взѧ́ти себѣ̀ ѩ҆зы́къ ѿ среды̀ ѩ҆зы́ка и҆скѹше́нїемъ, и҆ зна́мєнїи и҆ чѹдесы̀, и҆ бра́нїю и҆ рѹко́ю си́льною, и҆ мы́шцею высо́кою и҆ видѣ҄нїи вели́кими, по всемѹ̀ є҆ли́кѡ сотворѝ гд҇ь бг҃ъ на́шъ во є҆гѵ́птѣ пред̾ тобо́ю зрѧ́щимъ,

Господь явил вам всё это, чтобы вы знали, что Он — Бог. Нет Бога подобного Ему!
 
ѩ҆́кѡ да разѹмѣ́еши ты̀, ѩ҆́кѡ гд҇ь бг҃ъ тво́й се́й бг҃ъ є҆́сть, и҆ нѣ́сть ра́звѣ є҆гѡ̀.

Господь дал вам услышать с небес голос Свой, чтобы научить вас, позволил вам увидеть на земле великий огонь Свой и говорил с вами из огня.
 
Ѿ нб҃сѐ слы́шанъ сотворѝ тебѣ̀ гла́съ сво́й, є҆́же наѹчи́ти тѧ̀, и҆ на землѝ показа̀ тебѣ̀ ѻ҆́гнь сво́й вели́кїй, и҆ гл҃го́лы є҆гѡ̀ слы́шалъ є҆сѝ и҆з̾ среды̀ ѻ҆гнѧ̀:

Господь возлюбил ваших предков, потому и избрал вас, их потомков, и вывел вас из Египта. Господь был с вами и вывел вас оттуда Своей великой силой.
 
зане́же возлюбѝ ѻ҆тцы̀ твоѧ҄, и҆збра̀ сѣ́мѧ и҆́хъ по ни́хъ ва́съ, и҆ и҆зведе́ тѧ са́мъ си́лою свое́ю вели́кою и҆з̾ є҆гѵ́пта

Когда же вы двинулись вперёд, Господь изгнал народы, которые были сильнее и могущественнее вас, и отдал вам их землю, чтобы вы на ней жили. Он и сегодня продолжает это делать.
 
потреби́ти ѩ҆зы́ки вели҄кїѧ и҆ крѣпча́йшыѧ тебє̀ пред̾ лице́мъ твои́мъ, ввести́ тѧ, да́ти тебѣ̀ зе́млю и҆́хъ въ наслѣ́дїе, ѩ҆́коже и҆́маши дне́сь.

Так помните же, что Господь есть Бог в небесах и на земле! Нет бога, кроме Него!
 
И҆ ѹ҆вѣ́си дне́сь, и҆ ѡ҆брати́шисѧ ѹ҆мо́мъ, ѩ҆́кѡ гд҇ь бг҃ъ тво́й се́й бг҃ъ на нб҃сѝ горѣ̀ и҆ на землѝ до́лѹ, и҆ нѣ́сть ра́звѣ є҆гѡ̀,

Так следуйте Его законам и заповедям, которые я даю вам сегодня, чтобы жилось хорошо и вам, и детям вашим после вас, и вы долго будете процветать на земле, которую Бог даёт вам. Она будет принадлежать вам навеки!»
 
и҆ да сохрани́ши за́пѡвѣди є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆правда҄нїѧ є҆гѡ̀, є҆ли҄ка а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь, да бла́го тебѣ̀ бѹ́детъ и҆ сынѡ́мъ твои҄мъ по тебѣ̀, ѩ҆́кѡ да бѹ́дете долголѣ́тни на землѝ, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀ всѧ҄ дни҄.

Затем Моисей выбрал три города на восточном берегу реки Иордан,
 
Тогда̀ ѿдѣлѝ мѡѷсе́й трѝ гра́ды ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на на восто́къ со́лнца,

чтобы человек, непреднамеренно убивший другого, мог бежать в один из этих городов и не был бы предан смерти; однако он будет находиться там в безопасности только в том случае, если совершил убийство нечаянно, а не из вражды.
 
є҆́же ѹ҆бѣга́ти та́мѡ ѹ҆бі́йцѣ, и҆́же а҆́ще ѹ҆бїе́тъ бли́жнѧго не вѣ́дый, и҆ се́й не ненави́дѧ є҆го̀ пре́жде вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ, и҆ да вбѣ́гнетъ во є҆ди́нъ гра́дъ ѿ си́хъ и҆ жи́въ бѹ́детъ:

Избранные Моисеем три города были: Бецер на равнинах, принадлежащих колену Рувима, Рамоф в Галааде, принадлежащем колену Гада, и Голан в Васане, принадлежащем колену Манассии.
 
восо́ръ въ пѹсты́ни въ землѝ се́лнѣй рѹви́мѹ, и҆ раммѡ́ѳъ въ галаа́дѣ га́ддѹ, и҆ гаѵлѡ́нъ въ васа́нѣ манассі́и.

Вот Закон Божий, который Моисей даровал израильскому народу.
 
Се́й зако́нъ, є҆го́же предложѝ мѡѷсе́й пред̾ сы҄ны ї҆и҃лтескими:

Он дал народу эти учения, законы и правила после исхода израильтян из Египта.
 
сїѧ҄ свидѣ҄нїѧ и҆ ѡ҆правда҄нїѧ и҆ сѹды̀, є҆ли҄ка глаго́ла мѡѷсе́й сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ въ пѹсты́ни, и҆зше́дшымъ и҆̀мъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ,

Моисей дал израильтянам эти законы, когда они находились на восточном берегу реки Иордан, в долине напротив Беф-Фегора, в земле Сигона, аморрейского царя, который жил в Есевоне. Моисей и израильтяне пришли из Египта и победили Сигона.
 
ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ ї҆ѻрда́на, въ де́бри, бли́з̾ до́мѹ фогѡ́рова, въ землѝ сиѡ́на царѧ̀ а҆морре́йска, и҆́же живѧ́ше во є҆севѡ́нѣ, є҆го́же и҆збѝ мѡѷсе́й и҆ сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆зше́дшымъ и҆̀мъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ.

Израильтяне захватили землю Сигона и Ога, васанского царя, двух аморрейских царей, живших на восточном берегу реки Иордан.
 
И҆ наслѣ́диша зе́млю є҆гѡ̀ и҆ зе́млю ѡ҆́га царѧ̀ васа́нска, двѹ̀ царе́й а҆морре́йскихъ, и҆̀же бѧ́хѹ ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ ї҆ѻрда́на на восто́къ со́лнца,

Эти земли простираются от Ароера на краю долины Арнон до самой горы Сирион.
 
ѿ а҆рои́ра, и҆́же є҆́сть во ѹ҆́стїи водоте́чи а҆рнѡ́ни и҆ ѹ҆ горы̀ сїѡ́на, ѩ҆́же є҆́сть а҆ермѡ́нъ,

В эти земли входит также вся Иорданская долина на восточном берегу реки Иордан, на юге она примыкает к Мёртвому морю, а на востоке достигает подножия горы Фасга.
 
всю̀ а҆́равѹ ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на, на восто́къ со́лнца под̾ а҆сидѡ́ѳомъ те́санымъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.