1 Коринфянам 11 глава

Первое послание Коринфянам
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Следуйте моему примеру, как я следую примеру Христа.
 
Подража́телє мнѣ̀ быва́йте, ѩ҆́коже и҆ а҆́зъ хр҇тѹ̀.

Я возношу хвалу вам, потому что вы всегда помните меня и следуете моим поучениям.
 
Хвалю́ же вы̀, бра́тїе, ѩ҆́кѡ всѧ҄ моѧ҄ по́мните, и҆ ѩ҆́коже преда́хъ ва́мъ, преда҄нїѧ держитѐ.

Но я хочу, чтобы вы знали, что Христос — глава над каждым мужчиной, мужчина — глава над женщиной, а Бог — глава над Христом.
 
Хощѹ́ же ва́съ вѣ́дѣти, ѩ҆́кѡ всѧ́комѹ мѹ́жѹ глава̀ хр҇то́съ є҆́сть, глава́ же женѣ̀ мѹ́жъ, глава́ же хр҇тѹ̀ бг҃ъ.

Каждый мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, принимает позор на свою голову.
 
Всѧ́къ мѹ́жъ, моли́твѹ дѣ́ѧ и҆лѝ про҇ро́чествѹѧй покры́тою главо́ю, срамлѧ́етъ главѹ̀ свою̀:

Но любая женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, навлекает позор на свою голову. Она подобна женщине, которая обрила себе голову.
 
и҆ всѧ́ка жена̀, моли́твѹ дѣ́ющаѧ и҆лѝ про҇ро́чествѹющаѧ ѿкрове́нною главо́ю, срамлѧ́етъ главѹ̀ свою̀: є҆ди́но бо є҆́сть и҆ то́жде {є҆́же бы́ти} ѡ҆стри́женнѣй:

Если женщина не покрывает свою голову, то это можно сравнить с тем, если бы она остригла свои волосы. Но если для женщины остричь волосы или обрить себе голову — позор, то она должна покрывать голову.
 
а҆́ще бо не покрыва́етсѧ жена̀, да стриже́тсѧ: а҆́ще ли же сра́мъ женѣ̀ стри́щисѧ и҆лѝ бри́тисѧ, да покрыва́етсѧ.

Но мужчина не должен покрывать голову, так как он — Божий образ и слава Его, женщина же — слава мужчины.
 
Мѹ́жъ ѹ҆́бѡ не до́лженъ є҆́сть покрыва́ти главѹ̀, ѡ҆́бразъ и҆ сла́ва бж҃їѧ сы́й: жена́ же сла́ва мѹ́жѹ є҆́сть.

Потому что не мужчина произошёл от женщины, а женщина от мужчины.
 
(За҄ 148.) Нѣ́сть бо мѹ́жъ ѿ жены̀, но жена̀ ѿ мѹ́жа:

И не мужчина был создан для женщины, а женщина была создана для мужчины.
 
и҆́бо не со́зданъ бы́сть мѹ́жъ жены̀ ра́ди, но жена̀ мѹ́жа ра́ди.

Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что она обладает властью молиться или проповедовать слово Божье. Тогда все, включая Ангелов, увидят это.
 
Сегѡ̀ ра́ди должна̀ є҆́сть жена̀ вла́сть и҆мѣ́ти на главѣ̀ а҆́гг҃лъ ра́ди.

Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины.
 
Ѻ҆ба́че ни мѹ́жъ без̾ жены̀, ни жена̀ без̾ мѹ́жа, ѡ҆ гд҇ѣ.

Это истинно потому, что точно так как женщина произошла от мужчины, так и мужчина родился от женщины, но все — от Бога.
 
ѩ҆́коже бо жена̀ ѿ мѹ́жа, си́це и҆ мѹ́жъ жено́ю: всѧ҄ же ѿ бг҃а.

Судите же сами, можно ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
 
Въ ва́съ самѣ́хъ сѹди́те, лѣ́по ли є҆́сть женѣ̀ ѿкрове́ннѣй бг҃ѹ моли́тисѧ;

Разве сама природа не учит вас, что бесчестие для мужчины носить длинные волосы.
 
И҆лѝ и҆ не са́мое є҆стество̀ ѹ҆чи́тъ вы̀, ѩ҆́кѡ мѹ́жъ ѹ҆́бѡ а҆́ще власы̀ расти́тъ, безче́стїе є҆мѹ̀ є҆́сть,

Однако для женщины почётно, если она носит длинные волосы, так как волосы даны ей от природы как естественный покров.
 
жена́ же а҆́ще власы̀ расти́тъ, сла́ва є҆́й є҆́сть; занѐ растѣ́нїе власѡ́въ вмѣ́стѡ ѡ҆дѣѧ́нїѧ дано̀ бы́сть є҆́й.

Возможно, некоторым людям захочется поспорить об этом, но мы, как и церкви Божьи, не следуем их обычаю.
 
А҆́ще ли кто̀ мни́тсѧ спо́рливъ бы́ти, мы̀ такова́гѡ ѡ҆бы́чаѧ не и҆́мамы, нижѐ цр҃кви бж҃їѧ.

Хочу дать вам другой наказ: я не хвалю вас, так как ваши собрания приносят вам скорее вред, чем пользу.
 
Сїе́ же завѣщава́ѧ не хвалю̀, ѩ҆́кѡ не на лѹ́чшее, но на хѹ́ждшее сбира́етесѧ.

Прежде всего, я слышал, что, когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение. Я этому верю,
 
Пе́рвое ѹ҆́бѡ, сходѧ́щымсѧ ва́мъ въ цр҃ковь, слы́шѹ въ ва́съ ра҄спри сѹ́щыѧ, и҆ ча́сть нѣ́кѹю (си́хъ) вѣ́рѹю.

так как вы считаете, что разделение на разные группы выявляет, кто из вас обладает истинной верой.
 
Подоба́етъ бо и҆ є҆ресе́мъ въ ва́съ бы́ти, да и҆скѹ́снїи ѩ҆вле́ни быва́ютъ въ ва́съ.

Поэтому когда вы собираетесь вместе, то на самом деле не вкушаете вечерю Господа.
 
Сходѧ́щымсѧ ѹ҆̀бо ва́мъ вкѹ́пѣ, нѣ́сть гд҇скѹю ве́черю ѩ҆́сти:

Я утверждаю это, потому что когда вы едите, то каждый из вас ест свой собственный ужин, в результате чего одним едва хватает еды и питья, а другие вдоволь едят и пьют.
 
кі́йждо бо свою̀ ве́черю предварѧ́етъ въ снѣде́нїе, и҆ ѻ҆́въ ѹ҆́бѡ а҆́лчетъ, ѻ҆́въ же ѹ҆пива́етсѧ.

Разве нет у вас домов, чтобы там есть и пить? Или же вы презираете церковь Божью и пытаетесь унизить бедных? Что сказать вам? Должен ли я похвалить вас? Я не могу похвалить вас за это.
 
Є҆да́ бо домѡ́въ не и҆́мате, во є҆́же ѩ҆́сти и҆ пи́ти; И҆лѝ ѡ҆ цр҃кви бж҃їей нерадитѐ и҆ срамлѧ́ете не и҆мѹ́щыѧ; Что̀ ва́мъ рекѹ̀; похвалю́ ли вы̀ ѡ҆ се́мъ; Не похвалю̀.

То учение, которое я передал вам, я получил от Господа. Господь Иисус в ту ночь, когда Его отдали убийцам, взял хлеб
 
(За҄ 149.) А҆́зъ бо прїѧ́хъ ѿ гд҇а, є҆́же и҆ преда́хъ ва́мъ, ѩ҆́кѡ гд҇ь ї҆и҃съ въ но́щь, въ ню́же пре́данъ быва́ше, прїе́мь хлѣ́бъ,

и, вознеся благодарность, преломил его, и сказал: «Вот Моё тело, отданное за вас. Ешьте этот хлеб в память обо Мне».
 
и҆ бл҃годари́въ преломѝ, и҆ речѐ: прїими́те, ѩ҆ди́те, сїѐ є҆́сть тѣ́ло моѐ, є҆́же за вы̀ ломи́мое: сїѐ твори́те въ моѐ воспомина́нїе.

После того как они поели, Иисус взял чашу с вином и сказал: «Эта чаша — новое соглашение, скреплённое Моей кровью. Когда бы вы ни пили из неё, делайте это в память обо Мне».
 
Та́кожде и҆ ча́шѹ по ве́чери, гл҃ѧ: сїѧ̀ ча́ша но́вый завѣ́тъ є҆́сть въ мое́й кро́ви: сїѐ твори́те, є҆ли́жды а҆́ще пїе́те, въ моѐ воспомина́нїе.

Каждый раз, когда вы будете есть этот хлеб и пить из этой чаши, вы будете возвещать людям о смерти Господа до тех пор, пока Он не придёт.
 
Є҆ли́жды бо а҆́ще ѩ҆́сте хлѣ́бъ се́й и҆ ча́шѹ сїю̀ пїе́те, см҃рть гд҇ню возвѣща́ете, до́ндеже прїи́детъ.

И потому тот, кто ест хлеб Господа и пьёт из чаши вино Господа неподобающим образом, будет повинен в грехе против тела и крови Господа.
 
Тѣ́мже и҆́же а҆́ще ѩ҆́стъ хлѣ́бъ се́й и҆лѝ пїе́тъ ча́шѹ гд҇ню недосто́йнѣ, пови́ненъ бѹ́детъ тѣ́лѹ и҆ кро́ви гд҇ни.

Но человек должен испытать себя и только потом вкушать хлеб и пить из чаши.
 
Да и҆скѹша́етъ же человѣ́къ себѐ, и҆ та́кѡ ѿ хлѣ́ба да ѩ҆́стъ и҆ ѿ ча́ши да пїе́тъ.

Потому что тот, кто ест и пьёт, не придавая значения верующим, которые являются телом Господним, тем самым навлекает на себя суд.
 
ѩ҆ды́й бо и҆ пїѧ́й недосто́йнѣ, сѹ́дъ себѣ̀ ѩ҆́стъ и҆ пїе́тъ, не разсѹжда́ѧ тѣ́ла гд҇нѧ.

Именно по этой причине есть среди вас много больных и немощных; и по этой причине многие из вас умерли.
 
Сегѡ̀ ра́ди въ ва́съ мно́зи не́мощни и҆ недѹ́жливи, и҆ спѧ́тъ (ѹ҆сыпа́ютъ) дово́лни.

Но, если бы мы сами подвергали себя строгому суду, тогда Бог не судил бы нас.
 
(За҄ 150.) А҆́ще бо бы́хомъ себѐ разсѹжда́ли, не бы́хомъ ѡ҆сѹжде́ни бы́ли.

Господь нас судит, чтобы наставить на путь истинный. Мы же терпим Его наказание, чтобы не быть осуждёнными со всем миром.
 
Сѹди́ми же, ѿ гд҇а наказѹ́емсѧ, да не съ мі́ромъ ѡ҆сѹ́димсѧ.

Итак, братья и сёстры, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не спешите первыми приступать к еде.
 
Тѣ́мже, бра́тїе моѧ҄, сходѧ́щесѧ ѩ҆́сти, дрѹ́гъ дрѹ́га жди́те.

Если кто-либо голоден, пусть поест дома, чтобы Бог не осудил вас за ваши собрания. А об остальном я расскажу, когда приду.
 
А҆́ще ли кто̀ а҆́лчетъ, въ домѹ̀ да ѩ҆́стъ, да не въ грѣ́хъ схо́дитесѧ. Ѡ҆ про́чихъ же, є҆гда̀ прїидѹ̀, ѹ҆стро́ю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.