Иисус Навин 23 глава

Книга Иисуса Навина
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Господь даровал Израилю мир и безопасность от врагов, которые жили вокруг них. Прошло много лет, и Иисус состарился.
 
И҆ бы́сть по дне́хъ мно́зѣхъ, є҆гда̀ ѹ҆поко́и гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃лѧ ѿ всѣ́хъ врагѡ́въ є҆гѡ̀ и҆̀же ѡ҆́крестъ, и҆ ї҆исѹ́съ состарѣ́сѧ проше́дъ дни҄.

Он созвал всех старейшин Израиля, главенствующих над коленами, судей и начальников народа Израиля и сказал им: «Я состарился.
 
И҆ созва̀ ї҆исѹ́съ всѧ҄ сы́ны ї҆и҃лєвы и҆ старѣ҄йшины и҆́хъ, и҆ кнѧ҄зи и҆́хъ и҆ сѹдїи҄ и҆́хъ и҆ книгѡ́чїѧ и҆́хъ, и҆ речѐ къ ни҄мъ: а҆́зъ состарѣ́хсѧ и҆ проидо́хъ дни҄:

Вы видели всё, что Господь сделал вашим врагам, чтобы помочь нам. Господь, Бог ваш, сражался за вас.
 
вы́ же ви́дѣсте всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ всѣ҄мъ ѩ҆зы́кѡмъ си҄мъ ѿ лица̀ ва́шегѡ, занѐ гд҇ь бг҃ъ на́шъ спобо́рствовавый на́мъ:

Помните мои слова о том, что народ ваш будет иметь землю между Иорданом и Средиземным морем на западе. Я обещал отдать эту землю в ваше владение, но она ещё не подвластна вам. Я забрал эту землю у народов, живущих на ней, но ещё не изгнал их прочь.
 
ви́дите, ѩ҆́кѡ низверго́хъ ва́мъ ѩ҆зы́ки ѡ҆ста́вшыѧсѧ ва́мъ сїѧ҄ во жре́бїихъ племенѡ́мъ ва́шымъ, ѿ ї҆ѻрда́на всѧ҄ ѩ҆зы́ки потреби́хъ, и҆ ѿ мо́рѧ вели́кагѡ, є҆́же ѡ҆предѣли́тъ на за́падъ со́лнца:

А Господь, Бог ваш, Сам заставит живущий там народ покинуть её, и вы возьмёте ту землю. Господь заставит тех людей уйти! Господь, Бог ваш, обещал сделать это для вас.
 
гд҇ь же бг҃ъ ва́шъ са́мъ потреби́тъ и҆̀хъ ѿ лица̀ ва́шегѡ, до́ндеже поги́бнѹтъ, и҆ по́слетъ на нѧ̀ ѕвѣ҄ри ди҄вїѧ, до́ндеже потреби́тъ и҆̀хъ и҆ цари҄ и҆́хъ ѿ лица̀ ва́шегѡ, и҆ наслѣ́дите зе́млю и҆́хъ, ѩ҆́коже гл҃а ва́мъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ:

Вы должны точно исполнять всё, что велит вам Господь. Исполняйте всё, что написано в книге Закона Моисея, и не уклоняйтесь от него.
 
ѹ҆крѣпи́тесѧ ѹ҆̀бо ѕѣлѡ̀ храни́ти и҆ твори́ти всѧ҄ напи҄саннаѧ въ кни́гахъ зако́на мѡѷсе́ова, да не ѹ҆клоните́сѧ ѿ негѡ̀ на де́сно и҆лѝ на лѣ́во:

Среди нас всё ещё живут люди, которые не являются народом Израиля. Эти люди поклоняются своим собственным богам. Не заводите дружбу с этими народами и не служите их богам.
 
ѩ҆́кѡ да не вни́дете во ѩ҆зы́ки ѡ҆ста́вшыѧсѧ сїѧ҄, и҆ и҆мена̀ богѡ́въ и҆́хъ да не воз̾именѹ́ютсѧ въ ва́съ, нижѐ да клене́тесѧ и҆́ми, нижѐ да послѹ́жите и҆̀мъ, нижѐ поклони́тесѧ и҆̀мъ:

Вы должны продолжать идти за Господом, Богом вашим. Поступайте и впредь так, как делали это до сего дня.
 
но то́кмѡ гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ прилѣпи́тесѧ, ѩ҆́коже твори́сте до сегѡ̀ днѐ:

Господь помог вам разгромить многие великие и сильные народы. Господь заставил эти народы уйти, и ни один из них не смог победить вас.
 
и҆ потребѝ гд҇ь ѿ лица̀ ва́шегѡ ѩ҆зы́ки вели҄ки и҆ си҄льны, и҆ никто̀ противоста̀ ва́мъ до сегѡ̀ днѐ:

С помощью Господа один израильтянин мог победить тысячу вражеских воинов, потому что Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас, как обещал вам.
 
є҆ди́нъ ѿ ва́съ прогна̀ ты́сѧщы, ѩ҆́кѡ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ спобо́рствоваше ва́мъ, ѩ҆́коже гл҃а ва́мъ:

Поэтому любите Господа, Бога вашего.
 
и҆ сохрани́те ѕѣлѡ̀ люби́ти гд҇а бг҃а ва́шего:

Следуйте за Господом. Не заводите дружбы с теми, кто не принадлежит народу Израиля. Не вступайте в брак ни с кем из них. Но если вы всё-таки подружитесь с этими людьми,
 
а҆́ще бо ѿвратите́сѧ и҆ приложите́сѧ ко ѡ҆ста́вшымсѧ ѩ҆зы́кѡмъ си҄мъ, и҆̀же съ ва́ми, и҆ бра́ки сотворитѐ съ ни́ми, и҆ смѣсите́сѧ съ ни́ми, и҆ ѻ҆нѝ съ ва́ми,

то знайте, что Господь, Бог ваш, не поможет вам одолеть ваших врагов. Эти люди станут для вас ловушкой и принесут вам боль, подобную дыму и пыли, которые попадают в глаза, и вы будете вынуждены уйти из этой благодатной земли. Господь, Бог ваш, дал вам её, но вы потеряете эту землю, если не будете исполнять Его волю.
 
вѣ́дѣнїемъ ѹ҆вѣ́дите, ѩ҆́кѡ не приложи́тъ гд҇ь потреби́ти ѩ҆зы́ки сїѧ҄ ѿ лица̀ ва́шегѡ: и҆ бѹ́дѹтъ ва́мъ въ сѣ҄ти и҆ въ собла́зны, и҆ въ гвѡ́здїѧ въ пѧта́хъ ва́шихъ и҆ въ стрѣ́лы во ѻ҆чесѣ́хъ ва́шихъ, до́ндеже поги́бнете ѿ землѝ благі́ѧ сеѧ̀, ю҆́же дадѐ ва́мъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ:

Пришло время мне умереть. Вы знаете и верите, что Господь свершил много великих дел для вас и никогда не нарушил ни одного из Своих обещаний. Господь исполнил каждое обещание, которое дал нам.
 
а҆́зъ же дне́сь ѿхождѹ̀ въ пѹ́ть, ѩ҆́коже и҆ всѝ и҆̀же на землѝ: и҆ позна́ете всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ и҆ дѹше́ю ва́шею, ѩ҆́кѡ ни є҆ди́но сло́во ѿпадѐ ѿ всѣ́хъ слове́съ благи́хъ, ѩ҆̀же речѐ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ къ ва́мъ: всѧ҄ прихо́дѧтъ ва́мъ, и҆ не ра́знствова ѿ ни́хъ ни є҆ди́но сло́во:

Все добрые обещания, которые Господь дал нам, сбылись. Но Господь сдержит и другое Своё обещание. Он обещал, что, если вы будете поступать неправильно, с вами случатся несчастья. Он обещал, что прогонит вас с этой доброй земли, которую Он дал вам,
 
и҆ бѹ́детъ, и҆́мже ѡ҆́бразомъ прихо́дѧтъ на ва́съ всѧ҄ словеса̀ дѡ́браѧ, ѩ҆̀же гл҃а гд҇ь бг҃ъ къ ва́мъ, та́кѡ наведе́тъ гд҇ь на вы̀ всѧ҄ словеса̀ ѕла҄ѧ, до́ндеже потреби́тъ вы̀ ѿ землѝ благі́ѧ сеѧ̀, ю҆́же дадѐ ва́мъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ:

если вы откажетесь выполнять своё соглашение с Господом, Богом вашим. Вы потеряете эту землю, если пойдёте и станете служить другим богам. Господь сильно разгневается на вас, и тогда Он позволит другим народам изгнать вас из той благодатной земли, которую Он отдал вам».
 
внегда̀ престѹ́пите завѣ́тъ гд҇а бг҃а ва́шегѡ, є҆го́же заповѣ́да ва́мъ, и҆ ше́дше послѹ́жите богѡ́мъ и҆ны҄мъ и҆ покло́нитесѧ и҆̀мъ: и҆ разгнѣ́ваетсѧ ѩ҆́ростїю гд҇ь на вы̀, и҆ поги́бнете ско́рѡ ѿ землѝ благі́ѧ, ю҆́же дадѐ гд҇ь ва́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.