К Евреям 12 глава

Послание к Евреям
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Все эти великие люди являются для нас примером того, что означает истинная вера. И подобно им, с терпением и упорством, мы преодолеем дистанцию, избавившись от всего, что замедляет наш бег, а также и от греха, который зачастую сбивает нас с ног.
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо и҆ мы̀, толи́къ и҆мѹ́ще ѡ҆блежа́щь на́съ ѡ҆́блакъ свидѣ́телей, го́рдость всѧ́кѹ {бре́мѧ всѧ́ко} ѿло́жше и҆ ѹ҆до́бь ѡ҆бстоѧ́телный грѣ́хъ, терпѣ́нїемъ да тече́мъ на предлежа́щїй на́мъ по́двигъ,

Не отводите своего взора от Иисуса, Который ведёт нас за Собой в нашей вере и делает её совершенной. Ради радости, ожидавшей Его, Иисус принял смерть на кресте, презрев позор распятия, и теперь занял Своё место по правую руку от престола Бога.
 
взира́юще на нача́лника вѣ́ры и҆ соверши́телѧ ї҆и҃са, и҆́же вмѣ́стѡ предлежа́щїѧ є҆мѹ̀ ра́дости претерпѣ̀ кр҇тъ, ѡ҆ срамотѣ̀ неради́въ, ѡ҆ деснѹ́ю же пр҇то́ла бж҃їѧ сѣ́де.

Подумайте о Христе, Который вытерпел такое поругание со стороны грешников ради того, чтобы вы не ослабели духом.
 
Помы́слите ѹ҆̀бо таково́е пострада́вшаго ѿ грѣ҄шникъ на себѐ прекосло́вїе, да не стѹжа́ете, дѹша́ми свои́ми ѡ҆слаблѧ́еми.

В вашей борьбе с грехом вам ещё не приходилось сражаться насмерть.
 
Не ѹ҆̀ до кро́ве ста́сте, проти́вѹ грѣха̀ подвиза́ющесѧ,

Возможно, вы забыли слово ободрения, обращённое к вам как к сыновьям: «Сын мой, не относись с лёгкостью к строгости Господа и не падай духом, когда Он упрекает тебя.
 
и҆ забы́сте ѹ҆тѣше́нїе, є҆́же ва́мъ ѩ҆́кѡ сынѡ́мъ глаго́летъ: сы́не мо́й, не пренемога́й наказа́нїемъ гд҇нимъ, нижѐ ѡ҆слабѣ́й, ѿ негѡ̀ ѡ҆блича́емь.

Потому что Господь взыскивает строго с тех, кого любит, и наказывает того, кого принимает в сыновья».
 
(За҄.) Є҆го́же бо лю́битъ гд҇ь, наказѹ́етъ: бїе́тъ же всѧ́каго сы́на, є҆го́же прїе́млетъ.

Терпите же невзгоды как наказание Божье. Они доказывают, что Бог обращается с вами как с сыновьями, потому что какого же сына не наказывает отец?
 
А҆́ще наказа́нїе терпитѐ, ѩ҆́коже сыновѡ́мъ ѡ҆брѣта́етсѧ ва́мъ бг҃ъ. Кото́рый бо є҆́сть сы́нъ, є҆гѡ́же не наказѹ́етъ ѻ҆те́цъ;

Если вас не наказывают, как наказывают сыновей, то вы, — незаконные дети, а не истинные сыновья.
 
А҆́ще же без̾ наказа́нїѧ є҆стѐ, є҆мѹ́же прича҄стницы бы́ша всѝ, ѹ҆̀бо прелюбодѣ҄йчищи є҆стѐ, а҆ не сы́нове.

Кроме того, у всех нас были отцы по плоти, которые наказывали нас, и мы относились к ним с уважением. Разве мы не должны проявить ещё большее послушание нашему духовному Отцу?
 
Къ си҄мъ, пло́ти на́шей ѻ҆тцы̀ и҆мѣ́хомъ наказа́тєли, и҆ срамлѧ́хомсѧ: не мно́гѡ ли па́че повине́мсѧ ѻ҆ц҃ѹ̀ дѹховѡ́мъ, и҆ жи́ви бѹ́демъ;

Наши отцы по плоти недолго наказывали нас по своему разумению, Он же наказывает ради нашего блага, чтобы мы приобщились к Его святости.
 
Ѻ҆ни́ бо въ ма́ло дні́й, ѩ҆́коже го́дѣ и҆̀мъ бѣ̀, нака́зовахѹ на́съ: а҆ се́й на по́льзѹ, да причасти́мсѧ ст҃ы́ни є҆гѡ̀.

Мы не любим, когда нас наказывают, нам это больно, но позже те, кто были научены наказаниями, пожинают мирную жатву праведной жизни.
 
Всѧ́кое бо наказа́нїе въ настоѧ́щее вре́мѧ не мни́тсѧ ра́дость бы́ти, но печа́ль: послѣди́ же пло́дъ ми́ренъ наѹчє́нымъ тѣ́мъ воздае́тъ пра́вды.

Вы ослабели. Так снова наберитесь сил!
 
Тѣ́мже ѡ҆сла́блєнныѧ рѹ́ки и҆ ѡ҆сла́блєннаѧ колѣ҄на и҆спра́вите

Живите праведно, чтобы спастись и чтобы ваша слабость не заставила вас утратить веру.
 
и҆ стєзѝ пра҄вы сотвори́те нога́ми ва́шими, да не хро́мое соврати́тсѧ, но па́че да и҆сцѣлѣ́етъ.

Старайтесь жить в мире со всеми, старайтесь жить без греха, потому что без святости никто не увидит Господа.
 
(За҄ 332.) Ми́ръ и҆мѣ́йте и҆ ст҃ы́ню со всѣ́ми, и҆́хже кромѣ̀ никто́же ѹ҆́зритъ гд҇а:

Смотрите, чтобы никто не оказался без благодати Божьей и не уподобился горькому корню, который может погубить многих.
 
смотрѧ́юще, да не кто̀ лиши́тсѧ блгдти бж҃їѧ: да не кі́й ко́рень го́рести, вы́спрь прозѧба́ѧй, па́кость сотвори́тъ, и҆ тѣ́мъ ѡ҆сквернѧ́тсѧ мно́зи:

Смотрите, чтобы никто из вас не стал развратником или безбожником, подобно Исаву, продавшим за одну похлёбку своё первородство.
 
да не кто̀ блѹдодѣ́й, и҆лѝ скверни́тель, ѩ҆́коже и҆са́ѵъ, и҆́же за ѩ҆́дь є҆ди́нѹ ѿда́лъ є҆́сть перворо́дство своѐ.

После этого, как вы знаете, Исав хотел получить благословение отца и, хотя он и молил его об этом со слезами, отец отказал ему, так как Исав не мог изменить содеянного.
 
Вѣ́сте бо, ѩ҆́кѡ и҆ пото́мъ похотѣ́въ наслѣ́довати блг҇ве́нїе, ѿве́рженъ бы́сть: покаѧ́нїѧ бо мѣ́ста не ѡ҆брѣ́те, а҆́ще и҆ со слеза́ми поиска́лъ є҆гѡ̀.

В отличие от израильского народа, вы пришли не к горе, к которой можно прикоснуться, которая пышет огнём и укрыта гнетущим мраком и бурей,
 
Не пристѹпи́сте бо къ горѣ̀ ѡ҆сѧза́емѣй и҆ разгорѣ́вшемѹсѧ ѻ҆гню̀, и҆ ѡ҆́блакѹ и҆ сѹмра́кѹ, и҆ бѹ́рѣ

не к звуку трубы или голоса, произносящего слова, голоса, заставляющего слышащих его молить, чтобы больше никакие слова к ним не были обращены.
 
и҆ трѹ́бномѹ звѹ́кѹ, и҆ гла́сѹ гл҃гѡ́лъ, є҆гѡ́же слы́шавшїи ѿреко́шасѧ, да не приложи́тсѧ и҆̀мъ сло́во,

Потому что они не хотели слышать эту заповедь: «Если что-нибудь, пусть даже животное, коснётся этой горы, оно будет побито камнями».
 
не терпѧ́хѹ бо повелѣва́ющагѡ: а҆́ще и҆ ѕвѣ́рь прико́снетсѧ горѣ̀, ка́менїемъ побїе́нъ бѹ́детъ:

И в самом деле, это было такое устрашающее зрелище, что Моисей сказал: «Я трепещу от страха».
 
и҆ та́кѡ стра́шно бѣ̀ ви́димое, мѡѷсе́й речѐ: пристра́шенъ є҆́смь и҆ тре́петенъ.

Вы же пришли к горе Сион, к городу живого Бога, небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам и тысячам Ангелов, собравшимся вместе в радости.
 
Но пристѹпи́сте къ сїѡ́нстѣй горѣ̀ и҆ ко гра́дѹ бг҃а жива́гѡ, ї҆ер҇ли́мѹ нб҇номѹ и҆ тма́мъ а҆́гг҃лѡвъ,

Вы пришли к церкви сыновей перворождённых, чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, достигших совершенства.
 
торжествѹ̀ и҆ цр҃кви перворо́дныхъ на нб҃сѣ́хъ напи́санныхъ, и҆ сѹдїѝ всѣ́хъ бг҃ѹ и҆ дѹхѡ́мъ првдникъ соверше́нныхъ,

Вы пришли к Иисусу, Который принёс новое соглашение от Бога Его народу, и к пролитой крови, которая говорит о лучшем, нежели кровь Авеля.
 
и҆ къ хода́таю завѣ́та но́вагѡ ї҆и҃сѹ и҆ кро́ви кропле́нїѧ, лѹ́чше глаго́лющей, не́жели а҆́велева.

Смотрите же, не отказывайтесь слушать, когда говорит Бог. Если те израильтяне, которые отказались слушать Его, когда Он предупреждал их на земле, не спаслись, то тем более и нам не спастись, если отвернёмся от Него, слыша предупреждение с небес.
 
(За҄ 333.) Блюди́те (же), да не ѿрече́тесѧ гл҃ющагѡ. А҆́ще бо не и҆збѣжа́ша ѻ҆нѝ ѿре́кшїисѧ про҇ро́чествѹющагѡ на землѝ, мно́жае па́че мы̀ ѿрица́ющїисѧ нб҇нагѡ,

Когда Бог говорил в первый раз, то от Его голоса сотрясалась земля, теперь же Он даёт такое обещание: «Ещё раз Я сотрясу землю и поколеблю также и небо».
 
є҆гѡ́же гла́съ зе́млю тогда̀ поколеба̀, нн҃ѣ же ѡ҆бѣтова̀, гл҃ѧ: є҆щѐ є҆ди́ною а҆́зъ потрѧсѹ̀ не то́кмѡ земле́ю, но и҆ нб҃омъ.

Слова «ещё раз» показывают, что всё сотворённое будет уничтожено, так как его можно поколебать, чтобы осталось только непоколебимое.
 
А҆ є҆́же є҆щѐ є҆ди́ною, сказѹ́етъ коле́блемыхъ преложе́нїе, а҆́ки сотворе́нныхъ, да пребѹ́дѹтъ, ѩ҆̀же сѹ́ть неподви҄жимаѧ.

Итак, получая царство, которое нельзя поколебать, будем же благодарны, чтобы благодарностью этой почитать Бога так, как Ему угодно, — с благоговением и страхом,
 
(За҄.) Тѣ́мже цр҇тво непоколеби́мо прїе́млюще, да и҆́мамы блгдть, є҆́юже слѹ́жимъ бл҃гоѹго́днѡ бг҃ѹ съ бл҃гоговѣ́нїемъ и҆ стра́хомъ,

потому что наш Бог может уничтожить нас словно всепоглощающий огонь.
 
и҆́бо бг҃ъ на́шъ ѻ҆́гнь поѧда́ѧй (є҆́сть).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.