Судьи 20 глава

Книга Судей израилевых
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

И собрались все сыны Израиля, и предстали пред Господом в городе Мицфа. Люди пришли со всего Израиля: от Дана до Вирсавии. Даже из Галаадской земли пришёл израильский народ.
 
И҆ и҆зыдо́ша всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆ собра́шасѧ ве́сь со́нмъ ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ мѹ́жъ, ѿ да́на и҆ до вирсаві́и, и҆ землѧ̀ галаа́дска къ гд҇еви въ массифѹ̀,

Вожди всех израильских колен собрались там. Они заняли свои места на этом собрании народа Божьего. И было там четыреста тысяч воинов, вооружённых мечами.
 
и҆ ста́ша пред̾ лице́мъ гд҇нимъ всѧ҄ племена̀ ї҆и҃лєва въ со́нмѣ люді́й бж҃їихъ, четы́реста ты́сѧщъ мѹже́й пѣ́шихъ воздвиза́ющихъ ѻ҆рѹ҄жїѧ.

Народ Вениамина услышал, что народ Израиля собрался вместе в Мицфе. Израильтяне сказали: «Скажите нам, как произошло это зло».
 
И҆ ѹ҆слы́шаша сы́нове венїамї҄ни, ѩ҆́кѡ взыдо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы въ массифѹ̀, и҆ реко́ша сы́нове ї҆и҃лєвы: глаго́лите, гдѣ̀ бы́сть ѕло́ба сїѧ̀;

Левит, муж этой убитой женщины, рассказал им: «Я со своей наложницей пришёл в Гиву Вениаминову, чтобы переночевать там.
 
И҆ ѿвѣща̀ мѹ́жъ леѵі́тинъ, мѹ́жъ жены̀ ѹ҆море́ныѧ, глаго́лѧ: въ гаваѡ́нъ венїамі́нь прїидо́хъ а҆́зъ и҆ подло́жница моѧ̀ вита́ти:

Но среди ночи жители Гивы подошли к дому, в котором я находился, окружили его и хотели меня убить. Они изнасиловали мою наложницу, и она умерла.
 
и҆ воста́ша на мѧ̀ мѹ́жїе гаваѡ́нстїи и҆ ѡ҆быдо́ша мѧ̀ во дворѣ̀ но́щїю, и҆ хотѣ́ша мѧ̀ ѹ҆би́ти, и҆ подло́жницѹ мою̀ ѡ҆би́дѣша и҆ ѡ҆брѹга́ша, и҆ ѹ҆́мре:

Я разрезал её тело и разослал его по одной части во все районы земли, которую мы получили. Я сделал это потому, что люди Вениамина совершили такое зло в Израиле.
 
и҆ взѧ́хъ подло́жницѹ мою̀ и҆ раздроби́хъ ю҆̀, и҆ посла́хъ ю҆̀ во всѧ҄ предѣ́лы наслѣ́дїѧ ї҆и҃лева, ѩ҆́кѡ сотвори́ша безѹ́мїе во ї҆и҃ли:

Теперь вы, сыны Израиля, обсудите это дело и решите, как нам следует поступить».
 
сѐ, всѝ вы̀ сы́нове ї҆и҃лєвы, дади́те себѣ̀ сло́во и҆ совѣ́тъ здѣ̀.

И встали люди, и сказали все в один голос: «Никто из нас не пойдёт домой. Ни один из нас не вернётся в свой дом.
 
И҆ воста́ша всѝ лю́дїе ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ мѹ́жъ, глаго́люще: не ѿи́детъ мѹ́жъ въ селе́нїе своѐ, и҆ не возврати́тсѧ мѹ́жъ въ до́мъ сво́й:

Вот что мы сделаем теперь с Гивой: мы бросим жребий, и пусть Бог покажет нам, какое из семейств первым начнёт атаку.
 
и҆ нн҃ѣ сло́во сїѐ, є҆́же сотвори́мъ гаваѡ́нѹ: взы́демъ на него̀ по жре́бїю,

Мы отберём по десять человек из ста от каждого израильского колена и по сто человек из каждой тысячи, и по тысяче человек из каждых десяти тысяч. Эти люди, которых мы отберём, достанут продовольствие для армии, которая пойдёт в Гиву Вениаминову, и накажет этих людей за совершённое ими зло, когда они находились среди израильского народа».
 
то́кмѡ во́змемъ по десѧтѝ мѹже́й ѿ ста̀ во всѣ́хъ племенѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, и҆ сто̀ ѿ ты́сѧщи, и҆ ты́сѧща ѿ тмы̀, взѧ́ти бра́шно лю́демъ и҆сходѧ́щымъ въ гаваю̀ венїамі́ню, сотвори́ти є҆мѹ̀ по всемѹ̀ согрѣше́нїю, є҆́же сотворѝ во ї҆и҃ли.

Все израильтяне собрались возле Гивы и все они были согласны с тем, что было необходимо сделать.
 
И҆ собра́шасѧ всѝ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы ко гра́дѹ, ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ мѹ́жъ и҆з̾ градѡ́въ и҆сходѧ́ще,

Они отправили человека с посланием к народу Вениамина. Вот это послание: «Какой ужасный поступок совершили некоторые из ваших мужчин!
 
и҆ посла́ша племена̀ ї҆и҃лєва мѹже́й во всѐ пле́мѧ венїамі́не, глаго́люще: ка́ѧ ѕло́ба сїѧ̀ бы́вшаѧ въ ва́съ;

Выдайте нам из Гивы этих развращённых людей. Мы убьём их и таким образом искореним зло из Израиля». Но народ Вениамина не хотел послушать голоса своих братьев, сынов Израиля.
 
и҆ нн҃ѣ дади́те мѹже́й беззако́нныхъ, и҆̀же въ гаваѝ, сынѡ́въ велїа́ловыхъ, и҆ ѹ҆мертви́мъ и҆̀хъ, и҆ ѡ҆чи́стимъ ѕло̀ ѿ ї҆и҃лѧ. И҆ не и҆зво́лиша сы́нове венїамї҄ни послѹ́шати гла́са бра́тїи своеѧ̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ.

Они оставили свои города и собрались в Гиве, чтобы сразиться с остальным народом Израиля.
 
И҆ собра́шасѧ сы́нове венїамї҄ни ѿ градѡ́въ свои́хъ въ гаваю̀, и҆зы́ти на бра́нь къ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ.

И насчиталось среди народа Вениамина двадцать шесть тысяч воинов, готовых к битве. Кроме того, из жителей Гивы насчиталось семьсот воинов, подготовленных к войне.
 
И҆ сочто́шасѧ сы́нове венїамї҄ни ѿ градѡ́въ въ то́й де́нь два́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ мѹже́й воздвиза́ющихъ ѻ҆рѹ҄жїѧ, кромѣ̀ живѹ́щихъ въ гаваѝ:

И было среди них семьсот отборных воинов, которые были левшами. Каждый из них мог пользоваться пращой с великим мастерством. Они могли при помощи пращи бросать камни с точностью до волоска и никогда не промахивались!
 
и҆́хже сочте́сѧ се́дмь сѡ́тъ мѹже́й и҆збра́нныхъ ѿ всѣ́хъ люді́й ѻ҆бодеснорѹ́чныхъ: сі́и всѝ пра́щницы ме́щѹще ка́менїе ко вла́сѹ и҆ не погрѣша́юще.

Израильтян же, кроме людей Вениамина, собралось четыреста тысяч человек. Они были вооружены мечами, и каждый из них был хорошим воином.
 
И҆ всѣ́хъ мѹже́й ї҆и҃левыхъ сочте́сѧ, кромѣ̀ сынѡ́въ венїамі́новыхъ, четы́реста ты́сѧщъ мѹже́й воздвиза́ющихъ ѻ҆рѹ́жїе: всѝ сі́и мѹ́жїе во́ини.

Народ Израиля пришёл в Вефиль и спросил у Бога: «Кто из нас первым атакует людей Вениамина?» Господь ответил: «Народ Иуды пойдёт первым».
 
И҆ воста́ша, и҆ взыдо́ша въ веѳи́ль, и҆ вопроси́ша бг҃а, и҆ реко́ша сы́нове ї҆и҃лєвы: кто̀ ѿ на́съ взы́детъ въ нача́лѣ воева́ти на сы́ны венїамї҄ни; И҆ речѐ гд҇ь: ї҆ѹ́да въ нача́лѣ да взы́детъ во́ждь.

На следующее утро израильтяне встали и разбили лагерь возле города Гива.
 
И҆ воста́ша сы́нове ї҆и҃лєвы заѹ́тра и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на гаваю̀.

Они вышли против армии Вениамина и подготовились к битве у Гивы.
 
И҆ и҆зы́де всѧ́къ мѹ́жъ ї҆и҃левъ на бра́нь съ венїамі́номъ, и҆ срази́шасѧ съ ни́ми мѹ́жїе ї҆и҃лєвы на бра́ни ѹ҆ гаваѝ.

Тогда народ Вениамина вышел из Гивы на битву, и убили они в тот день двадцать две тысячи израильтян.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове венїамі́нѡвы и҆з̾ гаваѝ, и҆ и҆зби́ша во ї҆и҃ли въ то́й де́нь два́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы мѹже́й на землѝ.

И ободрились израильтяне, и снова, как и в первый день, вышли на битву.
 
И҆ ѹ҆крѣпи́сѧ всѧ́къ мѹ́жъ ї҆и҃левъ, и҆ приложи́ша сни́тисѧ на бра́нь на мѣ́сто, и҆дѣ́же снидо́шасѧ въ де́нь пе́рвый.

Затем сыновья Израиля пошли и плакали перед Господом до вечера. Они спрашивали у Господа: «Должны ли мы ещё раз сразиться с сынами Вениамина? Они наши родственники». Господь ответил: «Идите и сразитесь с ними».
 
И҆ взыдо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы и҆ пла́кашасѧ пред̾ гд҇емъ до ве́чера, и҆ вопроси́ша гд҇а, глаго́люще: а҆́ще приложи́мъ є҆щѐ пристѹпи́ти на бра́нь къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ бра́тїѧмъ на́шымъ; И҆ речѐ гд҇ь: взы́дите къ ни҄мъ.

Армия израильтян подступила к армии Вениамина. Это был второй день битвы.
 
И҆ прїидо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ въ де́нь вторы́й.

На второй день сыны Вениамина вышли из Гивы против них и в этот раз убили восемнадцать тысяч хорошо подготовленных к войне израильских солдат.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове венїамї҄ни проти́вѹ и҆̀мъ ѿ гаваѝ въ де́нь вторы́й, и҆ и҆зби́ша є҆щѐ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й на землѝ: сі́и всѝ воздвиза́ющїи ѻ҆рѹ́жїе.

Тогда весь израильский народ пришёл в город Вефиль, и, сидя там, люди плакали перед Господом, и постились целый день до вечера. Они также принесли жертвы всесожжения и содружества перед Господом.
 
И҆ взыдо́ша всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы и҆ всѝ лю́дїе, и҆ прїидо́ша въ веѳи́ль, и҆ пла́кашасѧ, и҆ сѣдо́ша та́мѡ пред̾ гд҇емъ, и҆ пости́шасѧ въ то́й де́нь да́же до ве́чера:

В то время ковчег Соглашения Божьего находился в Вефиле.
 
и҆ вознесо́ша всесожже́нїе спасе́нїѧ пред̾ гд҇емъ, ѩ҆́кѡ та́мѡ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇а бг҃а во дни҄ ѡ҆́ны,

Жрецом там был Финеес, сын Елеазара. Елеазар же был сыном Аарона. И спросил народ израильский у Господа через Финееса: «Сыны Вениамина — наши родственники. Так должны ли мы снова выйти и сразиться с ними?» Господь ответил: «Идите. Я завтра помогу вам разбить их».
 
и҆ фїнее́съ сы́нъ є҆леаза́ра сы́на а҆арѡ́нѧ предстоѧ̀ пред̾ ни́мъ въ ты҄ѧ дни҄. И҆ вопроси́ша сы́нове ї҆и҃лєвы гд҇а, глаго́люще: а҆́ще приложи́мъ взы́ти є҆щѐ на бра́нь къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ бра́тїѧмъ на́шымъ, и҆лѝ ѡ҆ста́вимъ; И҆ речѐ гд҇ь: взы́дите, заѹ́тра преда́мъ и҆̀хъ въ рѹ́ки ва́шѧ.

Израильтяне поставили засаду вокруг Гивы,
 
И҆ поста́виша сы́нове ї҆и҃лєвы подса́дѹ ѡ҆́крестъ гаваѝ.

и израильская армия на третий день вышла против этого города, и были они, как и прежде, готовы к битве с народом Вениамина.
 
И҆ взыдо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ въ де́нь тре́тїй: и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на гаваю̀ ѩ҆́кѡ є҆ди́ною и҆ є҆ди́ною.

Армия Вениамина вышла из города и выступила против израильтян. Израильтяне отступили, и люди Вениамина погнались за ними. Так они заставили армию Вениамина отдалиться от города. И стали вениамитяне, как и прежде, убивать израильтян. Они убили около тридцати человек: некоторых из них убили на поле, а некоторых — на дорогах. Одна дорога шла к Вефилю, а другая к Гиве.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове венїамї҄ни проти́вѹ лю́демъ и҆ протѧго́шасѧ и҆з̾ гра́да, и҆ нача́ша ѹ҆бива́ти люді́й ѹ҆ѧ́звленыхъ, ѩ҆́коже пе́рвое и҆ второ́е на пѹте́хъ, ѿ ни́хже є҆́сть є҆ди́нъ сходѧ́й въ веѳи́ль, а҆ дрѹгі́й въ гаваю̀ на селѣ̀, ѩ҆́кѡ три́десѧть мѹже́й во ї҆и҃ли.

Сыны Вениамина сказали: «Мы побеждаем, как и прежде!» Израильтяне отступали, но это была хитрость. Они хотели увести армию Вениамина от города и вывести на дороги.
 
И҆ реко́ша сы́нове венїамї҄ни: па́даютъ пред̾ на́ми ѩ҆́коже и҆ пре́жде. И҆ сы́нове ї҆и҃лєвы реко́ша: побѣжи́мъ и҆ ѿто́ргнемъ и҆̀хъ ѿ гра́да на пѹтѝ. И҆ сотвори́ша та́кѡ.

Остальные израильтяне вышли оттуда, где прятались, и атаковали в Ваал-Фамаре. Те израильтяне, которые прятались в засаде с западной стороны Гивы, тоже бросились в атаку.
 
И҆ всѝ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы воста́ша ѿ мѣ́ста своегѡ̀ и҆ снидо́шасѧ въ ваа́лъ-ѳама́рѣ: подса́да же ї҆и҃лева нахожда́ше ѿ мѣ́ста своегѡ̀ ѿ за́пада гаваѝ.

Десять тысяч человек, отборных израильских солдат, атаковали Гиву. Сражение было очень жестоким, но народ Вениамина не знал, какая им грозит беда.
 
И҆ прїидо́ша проти́вѹ гаваѝ де́сѧть ты́сѧщъ мѹже́й и҆збра́нныхъ ѿ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ, и҆ бра́нь бѧ́ше тѧжка̀: и҆ ті́и не разѹмѣ́ша, ѩ҆́кѡ постиза́етъ и҆̀хъ ѕло̀.

Господь разбил армию Вениамина перед израильтянами. В этот день израильтяне убили двадцать пять тысяч сто солдат Вениамина, которые были хорошо подготовлены к войне.
 
И҆ поразѝ гд҇ь венїамі́на пред̾ сы҄ны ї҆и҃левыми: и҆ и҆зби́ша сы́нове ї҆и҃лєвы ѿ венїамі́на въ то́й де́нь два́десѧть пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ сто̀ мѹже́й: сі́и всѝ воздвиза́хѹ ѻ҆рѹ́жїе.

Люди Вениамина поняли, что они проиграли битву. Армия Израиля отступила потому, что израильтяне надеялись на неожиданную атаку воинов, которые прятались возле Гивы.
 
И҆ ви́дѣша сы́нове венїамї҄ни, ѩ҆́кѡ пораже́ни сѹ́ть. И҆ да́ша мѣ́сто сы́нове ї҆и҃лєвы венїамі́нѹ, поне́же ѹ҆пова́ша на подса́дѹ, ю҆́же подсади́ша ѹ҆ гаваѝ:

И те, кто были в засаде, устремились в Гиву и убили своими мечами всех жителей города.
 
и҆ подви́жесѧ подса́да, и҆ ѹ҆стреми́сѧ на гаваю̀, и҆ и҆зби́ша ве́сь гра́дъ ѻ҆́стрїемъ меча̀.

У израильтян был договор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города.
 
И҆ ї҆и҃лтѧне и҆мѧ́хѹ зна́менїе съ подса́дою бра́ни, ѩ҆ви́ти зна́менїе ды́ма и҆з̾ гра́да.

Убив около тридцати израильских солдат, люди Вениамина говорили: «Мы побеждаем, как и прежде».
 
И҆ возврати́сѧ ї҆и҃ль на бра́нь, и҆ венїамі́нъ нача̀ ѹ҆бива́ти ѩ҆́звеныхъ во ї҆и҃ли до три́десѧти мѹже́й, ѩ҆́кѡ реко́ша: па́ки паде́нїемъ па́даютъ пред̾ на́ми, ѩ҆́коже и҆ пе́рваѧ бра́нь.

Но вот от города столбом начал подниматься дым. Воины Вениамина оглянулись назад и увидели этот дым, весь город был в огне.
 
И҆ зна́менїе взы́де наипа́че над̾ гра́домъ, а҆́ки сто́лпъ ды́ма: и҆ ѡ҆зрѣ́сѧ венїамі́нъ вспѧ́ть, и҆ сѐ, взы́де сконча́нїе гра́да до небесѝ.

Израильтяне перестали отступать, повернулись и стали сражаться. Воины Вениамина оробели, потому что увидели, какая беда постигла их.
 
И҆ мѹ́жъ ї҆и҃левъ возврати́сѧ: и҆ потща́шасѧ мѹ́жїе венїамї҄ни, ви́дѣша бо, ѩ҆́кѡ пости́же и҆̀хъ ѕло̀,

Они побежали от израильской армии к пустыне, но не могли избежать сражения. Народ Израиля выходил из городов и убивал их.
 
и҆ побѣго́ша пред̾ сы҄ны ї҆и҃левыми на пѹ́ть пѹсты́ни, бра́нь же пости́же и҆̀хъ, и҆ и҆̀же и҆з̾ градѡ́въ и҆збива́ша и҆̀хъ средѣ̀ себє̀:

Израильтяне окружили вениамитян и преследовали их до восточной стороны Гивы, не давая им передохнуть.
 
и҆ побива́хѹ венїамі́на, и҆ гна́ша є҆го̀ ѿ нѹа̀ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀ до гаваѝ без̾ ѡ҆почива́нїѧ, и҆ порази́ша є҆го̀ да́же проти́вѹ гаваѝ на восто́къ со́лнца.

Всего было убито восемнадцать тысяч смелых и сильных воинов из армии Вениамина.
 
И҆ падо́ша ѿ венїамі́на ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й, сі́и всѝ мѹ́жїе си́льнїи.

Оставшиеся же повернулись и побежали к пустыне, к скале Риммона. Но на дорогах израильтяне убили ещё пять тысяч воинов Вениамина. Они гнались за ними до Гидома и убили там ещё две тысячи человек.
 
И҆ ѡ҆зрѣ́шасѧ ѡ҆ста́вшїи, и҆ побѣго́ша въ пѹсты́ню къ ка́меню реммѡ́ню: и҆ пожа́ша ѿ ни́хъ сы́нове ї҆и҃лєвы по стезѧ́мъ ѩ҆́кѡ сте́блїе пѧ́ть ты́сѧщъ мѹже́й, и҆ гна́ша в̾слѣ́дъ и҆́хъ до гадаа́ма и҆ и҆зби́ша ѿ ни́хъ двѣ̀ ты́сѧщы мѹже́й.

Всего в этот день было убито двадцать пять тысяч смелых воинов из армии Вениамина.
 
И҆ бы́сть всѣ́хъ па́дшихъ ѿ венїамі́на въ то́й де́нь два́десѧть пѧ́ть ты́сѧщъ мѹже́й воздвиза́ющихъ ѻ҆рѹ́жїе, всѝ сі́и мѹ́жїе си́льнїи.

Но шестьсот вениамитян убежали в пустыню, к скале Риммона, и оставались там четыре месяца.
 
И҆ ѡ҆зрѣ́шасѧ ѡ҆ста́вшїи, и҆ вбѣго́ша въ пѹсты́ню къ ка́меню реммѡ́ню ше́сть сѡ́тъ мѹже́й, и҆ сѣдѣ́ша въ ка́мени реммѡ́ни четы́ри мц҇ы.

Израильтяне же вернулись на землю Вениамина. Они убивали там людей и скот, уничтожая всё, что находили там, и сжигали там все города.
 
Сы́нове же ї҆и҃лєвы возврати́шасѧ къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ, и҆ и҆зби́ша ѧ҆̀ ѻ҆рѹ́жїемъ ѿ гра́да внѣ̀, да́же и҆ до скота̀, и҆ всѐ є҆́же ѡ҆брѣ́тесѧ во всѣ́хъ градѣ́хъ, и҆ гра́ды всѧ҄ ѡ҆брѣ́тшыѧсѧ пожго́ша ѻ҆гне́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.