1 Царств 11 глава

Первая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Спустя месяц Наас и его армия окружили Иавис Галаадский. Жители Иависа сказали Наасу: «Заключи с нами союз, и мы будем служить тебе».
 
И҆ бы́сть а҆́ки по мц҇ѣ, и҆ взы́де наа́съ а҆мані́тѧнинъ, и҆ ѡ҆полчи́сѧ на ї҆аві́съ галаа́дскїй. И҆ рѣ́ша всѝ мѹ́жїе ї҆аві́сстїи къ наа́сѹ а҆мані́тѧнинѹ: положѝ на́мъ завѣ́тъ, и҆ порабо́таемъ тѝ.

Но аммонитянин Наас ответил: «Я заключу с вами союз, если только выколю у каждого из вас правый глаз. Тогда всему Израилю будет стыдно!»
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ наа́съ а҆мані́тѧнинъ: се́й завѣ́тъ положѹ̀ ва́мъ, и҆зверчѹ̀ комѹ́ждо ва́съ ѻ҆́ко десно́е, и҆ положѹ̀ поноше́нїе на ї҆и҃лѧ.

Вожди Иависа сказали Наасу: «Дай нам семь дней. Мы разошлём послов по всему Израилю. Если никто не поможет нам, мы выйдем к тебе и сдадимся».
 
И҆ рѣ́ша є҆мѹ̀ мѹ́жїе ї҆аві́са галаа́дскагѡ: ѡ҆ста́ви на́мъ се́дмь дні́й, да по́слемъ вѣ́стники во всѧ҄ предѣ́лы ї҆и҃лєвы: и҆ а҆́ще не бѹ́детъ спаса́ющагѡ на́съ, и҆зы́демъ къ ва́мъ.

Послы пришли в Гиву, где жил Саул, и рассказали народу о том, что произошло. Услышав рассказ, весь народ громко зарыдал.
 
И҆ прїидо́ша вѣ҄стницы въ гаваю̀ къ саѹ́лѹ и҆ повѣ́даша словеса̀ сїѧ҄ во ѹ҆́шы люді́й: и҆ воздвиго́ша всѝ лю́дїе гла́съ сво́й и҆ пла́кашасѧ.

Когда Саул возвращался с поля, ведя стадо коров, он спросил:. «Что случилось с народом? Почему он плачет?» Люди пересказали Саулу то, что говорили послы из Иависа.
 
И҆ сѐ, саѹ́лъ прїи́де по заѹ́трїи ѿ села̀, и҆ речѐ саѹ́лъ: что̀ ѩ҆́кѡ пла́чѹтъ лю́дїе; И҆ повѣ́даша є҆мѹ̀ глаго́лы мѹже́й ї҆аві́сскихъ.

Когда Саул услышал это, Дух Божий сошёл на него с великой силой, и он очень разгневался.
 
И҆ сни́де дх҃ъ гд҇ень на саѹ́ла, є҆гда̀ ѹ҆слы́ша словеса̀ сїѧ҄, и҆ разгнѣ́васѧ на ни́хъ ѕѣлѡ̀:

Саул взял два вола и разрезал их на части. Затем через послов он разослал эти части во все концы Израильской земли и велел послам объявить: «Так будет с волами тех людей, которые не последуют за Саулом и Самуилом, чтобы помочь им!» Тогда страх Господний объял народ, и все вместе вышли как один.
 
и҆ взѧ̀ двѣ̀ кра҄вы, и҆ раздробѝ ѧ҆̀ на ѹ҆́ды, и҆ посла̀ во всѧ҄ предѣ́лы ї҆и҃лєвы рѹка́ми вѣ́стникѡвъ, глаго́лѧ: и҆́же не бѹ́детъ и҆ды́й в̾слѣ́дъ саѹ́ла и҆ в̾слѣ́дъ самѹи́ла, по семѹ̀ сотворѧ́тъ говѧ́дѡмъ є҆гѡ̀. И҆ сни́де ѹ҆́жасъ гд҇ень на ї҆и҃лтѧнъ, и҆ и҆зыдо́ша ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ мѹ́жъ.

Саул собрал народ в Везеке: триста тысяч человек из Израиля и тридцать тысяч из Иудеи.
 
И҆ сочтѐ и҆̀хъ въ везе́цѣ, въ ва́мѣ, и҆ бы́сть всѣ́хъ мѹже́й ї҆и҃лтескихъ ше́сть сѡ́тъ ты́сѧщъ, и҆ мѹже́й ї҆ѹ́диныхъ се́дмьдесѧтъ ты́сѧщъ.

И сказали они послам из Иависа: «Передайте жителям Иависа Галаадского, что завтра к полудню придёт помощь». Послы передали сказанное жителям Иависа, и те очень обрадовались.
 
И҆ речѐ вѣ́стникѡмъ прише́дшымъ: сїѧ҄ повѣ́дите мѹжє́мъ ї҆аві́са галаа́дскагѡ: заѹ́тра бѹ́детъ ва́мъ спасе́нїе восходѧ́щѹ со́лнцѹ. И҆ прїидо́ша вѣ҄стницы во гра́дъ и҆ возвѣсти́ша мѹжє́мъ ї҆авї҄сскимъ: и҆ возра́довашасѧ,

Жители Иависа сказали аммонитянину Наасу: «Завтра мы выйдем к вам — поступайте с нами так, как вам угодно».
 
и҆ рѣ́ша мѹ́жїе ї҆аві́сстїи къ наа́сѹ а҆мані́тѧнинѹ: ѹ҆́трѡ и҆зы́демъ къ ва́мъ, и҆ сотвори́те на́мъ, є҆́же бла́го пред̾ ѻ҆чи́ма ва́шима.

На следующее утро Саул разделил своих воинов на три отряда. С восходом солнца они проникли в лагерь аммонитян во время утренней смены стражи, и ещё до полудня аммонитяне были разбиты. Они разбежались в разные стороны, так что никого, даже двух человек, не осталось вместе.
 
И҆ бы́сть по заѹ́трїи, и҆ саѹ́лъ раздѣлѝ лю́ди на трѝ нача҄ла: и҆ внидо́ша посредѣ̀ полка̀ въ стра́жѹ ѹ҆́треннюю, и҆ бїѧ́хѹ сынѡ́въ а҆ммѡні́тскихъ, до́ндеже разогрѣ́сѧ де́нь: и҆ бы́сть, и҆ ѡ҆ста́вшїисѧ разбѣго́шасѧ, и҆ не ѡ҆ста́шасѧ ни два̀ ѿ ни́хъ вкѹ́пѣ.

И сказал тогда народ Самуилу: «Где люди, говорившие, что не хотят, чтобы Саул был царём? Приведите этих людей, и мы убьём их!»
 
И҆ рѣ́ша лю́дїе къ самѹи́лѹ: кто̀ є҆́сть рекі́й, ѩ҆́кѡ да саѹ́лъ не воцари́тсѧ над̾ на́ми; преда́ждь мѹже́й, и҆ и҆збїе́мъ и҆̀хъ.

Но Саул сказал: «Нет! Никого не убивайте сегодня! Сегодня Господь спас Израиль!»
 
И҆ речѐ саѹ́лъ: да не ѹ҆́мретъ ни є҆ди́нъ въ дне́шнїй де́нь, ѩ҆́кѡ дне́сь сотворѝ гд҇ь сп҇нїе во ї҆и҃ли.

Самуил сказал народу: «Пойдём в Галгал и снова сделаем Саула царём».
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ лю́демъ, глаго́лѧ: прїиди́те да и҆́демъ въ галга́лы и҆ ѡ҆бнови́мъ та́мѡ ца́рство.

И все люди пошли в Галгал, и там перед Господом они сделали Саула царём. Они принесли там жертвы содружества перед Господом. После этой церемонии Саул и все израильтяне устроили великое торжество.
 
И҆ и҆до́ша всѝ лю́дїе въ галга́лы, и҆ пома́за та́мѡ самѹи́лъ саѹ́ла на ца́рство пред̾ гд҇емъ въ галга́лѣхъ. И҆ пожро́ша та́мѡ жє́ртвы и҆ ми҄рнаѧ пред̾ гд҇емъ, и҆ возвесели́сѧ та́мѡ саѹ́лъ и҆ всѝ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы ѕѣлѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.