1 Царств 16 глава

Первая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Самуилу: «Сколько будешь ты печалиться о Сауле? Ты жалеешь о нём даже после того, как Я сказал тебе, что отвергаю Саула от царствования над Израилем! Наполни свой рог елеем и иди в Вифлеем. Я посылаю тебя к человеку по имени Иессей, который живёт в Вифлееме. Я выбрал новым царём одного из его сыновей».
 
И҆ речѐ гд҇ь къ самѹи́лѹ: доко́лѣ ты̀ пла́чеши ѡ҆ саѹ́лѣ, а҆́зъ же ѹ҆ничижи́хъ є҆го̀, не ца́рствовати во ї҆и҃ли; напо́лни ро́гъ тво́й є҆ле́а и҆ прїидѝ, послю́ тѧ ко ї҆ессе́ю до виѳлее́ма, ѩ҆́кѡ ѹ҆зрѣ́хъ въ сынѣ́хъ є҆гѡ̀ себѣ̀ царѧ̀.

Но Самуил ответил: «Если я пойду, Саул услышит об этом и попытается убить меня». Господь сказал: «Возьми с собой молодого телёнка и скажи, что ты пришёл принести жертву Господу.
 
И҆ речѐ самѹи́лъ: ка́кѡ пойдѹ̀; и҆ ѹ҆слы́шитъ саѹ́лъ, и҆ ѹ҆бїе́тъ мѧ̀. И҆ речѐ гд҇ь: ю҆́ницѹ ѿ волѡ́въ возмѝ въ рѹ́цѣ твоѝ и҆ рече́ши: пожре́ти гд҇еви и҆дѹ̀:

Пригласи Иессея на церемонию жертвоприношения, а затем Я укажу тебе, что делать. Тогда ты помажешь того, кого Я укажу тебе».
 
и҆ призове́ши ї҆ессе́а и҆ сы́ны є҆гѡ̀ къ же́ртвѣ: и҆ а҆́зъ тѝ покажѹ̀, ѩ҆̀же сотвори́ши, и҆ пома́жеши мѝ, є҆го́же тѝ рекѹ̀.

Самуил сделал то, что сказал ему Господь. Когда он пришёл в Вифлеем, старейшины города, дрожа от страха, вышли навстречу Самуилу и спросили: «С миром ли ты пришёл?»
 
И҆ сотворѝ самѹи́лъ всѧ҄, є҆ли҄ка речѐ є҆мѹ̀ гд҇ь: и҆ прїи́де въ виѳлее́мъ, и҆ ѹ҆жасо́шасѧ старѣ҄йшины гра́да ѡ҆ прише́ствїи є҆гѡ̀ и҆ рѣ́ша: ми́ръ ли вхо́дъ тво́й, ѽ, прозорли́вче;

Самуил ответил: «Да, я пришёл с миром, чтобы принести жертву Господу. Освятитесь и идите со мной к жертвоприношению». Самуил освятил Иессея и его сыновей и позвал их к жертвоприношению.
 
И҆ речѐ: ми́ръ: пожре́ти гд҇ѹ прїидо́хъ: ѡ҆свѧти́тесѧ и҆ возвесели́тесѧ дне́сь со мно́ю. И҆ ѡ҆свѧтѝ ї҆ессе́а и҆ сы́ны є҆гѡ̀, и҆ призва̀ ѧ҆̀ къ же́ртвѣ.

Когда пришёл Иессей со своими сыновьями, Самуил увидел Елиава и подумал: «Наверное, это и есть тот, кого избрал Господь!»
 
И҆ бы́сть внегда̀ вни́ти и҆̀мъ, и҆ ви́дѣ є҆лїа́ва и҆ речѐ: се́й ли пред̾ гд҇емъ пома́занникъ є҆гѡ̀;

Но Господь сказал Самуилу: «Елиав высок и красив, но не смотри на него. Бог смотрит не так, как смотрит человек. Люди смотрят на лицо, а Господь смотрит на сердце. Елиав — не тот человек».
 
И҆ речѐ гд҇ь самѹи́лѹ: не зрѝ на лицѐ є҆гѡ̀, нижѐ на во́зрастъ вели́чества є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆ничижи́хъ є҆го̀: поне́же не та́кѡ зри́тъ человѣ́къ, ѩ҆́кѡ зри́тъ бг҃ъ: ѩ҆́кѡ человѣ́къ зри́тъ на лицѐ, бг҃ъ же зри́тъ на се́рдце.

Затем Иессей позвал второго сына, Авинадава. Авинадав подошёл к Самуилу, но Самуил сказал: «Нет, это не тот, кого избрал Господь».
 
И҆ призва̀ ї҆ессе́й а҆мїнада́ва и҆ предста́ви є҆го̀ пред̾ лицѐ самѹи́ла. И҆ речѐ (самѹи́лъ): нижѐ сегѡ̀ и҆збра̀ гд҇ь.

Тогда Иессей велел Шамму подойти к Самуилу, но Самуил сказал: «Нет, и не этого избрал Господь».
 
И҆ приведѐ ї҆ессе́й саммаа̀. И҆ речѐ: и҆ сегѡ̀ не и҆збра̀ гд҇ь.

Так Иессей подводил к Самуилу семерых своих сыновей, но Самуил сказал: «Никого из них не избрал Господь».
 
И҆ приведѐ ї҆ессе́й се́дмь сынѡ́въ свои́хъ пред̾ самѹи́ла. И҆ речѐ самѹи́лъ ко ї҆ессе́ю: не и҆збра̀ гд҇ь ѿ си́хъ.

Затем он спросил Иессея: «Все ли твои сыновья здесь?» Иессей ответил, что у него есть ещё младший сын, но он пасёт овец. Самуил сказал Иессею: «Пошли за ним и приведи его сюда. Мы не сядем есть, пока он не придёт».
 
И҆ речѐ самѹи́лъ ко ї҆ессе́ю: не доста́ло ли ѹ҆жѐ дѣте́й; И҆ речѐ ї҆ессе́й: є҆щѐ є҆́сть є҆ди́нъ ма́лъ, и҆ се́й пасе́тъ на па́жити. И҆ речѐ самѹи́лъ ко ї҆ессе́ю: послѝ и҆ приведѝ є҆го̀, ѩ҆́кѡ не возлѧ́жемъ, до́ндеже прїи́детъ то́й сѣ́мѡ.

И Иессей послал за младшим сыном. Это был очень красивый юноша, с приятным лицом и волосами рыжевато-каштанового цвета. И сказал Господь Самуилу: «Встань и помажь его, так как он и есть избранник Божий».
 
И҆ посла̀, и҆ введѐ є҆го̀: и҆ то́й че́рменъ, до́брыма ѻ҆чи́ма, и҆ бла́гъ взо́ромъ гд҇еви. И҆ речѐ гд҇ь къ самѹи́лѹ: воста́ни и҆ пома́жи даві́да, ѩ҆́кѡ се́й бла́гъ є҆́сть.

Самуил взял рог с елеем и помазал младшего сына Иессея среди его братьев. И с того дня Дух Господний сошёл на Давида с великой силой. Самуил же вернулся домой в Раму.
 
И҆ прїѧ̀ самѹи́лъ ро́гъ со є҆ле́емъ и҆ пома́за є҆го̀ посредѣ̀ бра́тїи є҆гѡ̀. И҆ ноша́шесѧ дх҃ъ гд҇ень над̾ даві́домъ ѿ тогѡ̀ днѐ и҆ пото́мъ. И҆ воста̀ самѹи́лъ и҆ ѿи́де во а҆рмаѳе́мъ.

Дух Господний покинул Саула. И Господь послал Саулу злого духа, который принёс ему много бед.
 
И҆ дх҃ъ гд҇ень ѿстѹпѝ ѿ саѹ́ла, и҆ давлѧ́ше є҆го̀ дѹ́хъ лѹка́вый ѿ гд҇а.

Слуги Саула говорили ему: «Злой дух от Бога тревожит тебя.
 
И҆ рѣ́ша ѻ҆́троцы саѹ́лѡвы къ немѹ̀: сѐ, нн҃ѣ дѹ́хъ лѹка́вый ѿ гд҇а да́витъ тѧ̀:

Прикажи нам, и мы найдём человека, который умеет играть на гуслях. И когда на тебя найдёт злой дух от Бога, этот человек будет играть для тебя и тебе станет легче от его музыки».
 
да рекѹ́тъ рабѝ твоѝ нн҃ѣ пред̾ тобо́ю, и҆ взы́щѹтъ господи́нѹ на́шемѹ мѹ́жа зна́юща пѣ́ти въ гѹ́сли: и҆ внегда̀ бѹ́детъ дѹ́хъ лѹка́вый на тебѣ̀, и҆ тогда̀ да пое́тъ въ гѹ́сли своѧ҄, и҆ бла́го тѝ бѹ́детъ, и҆ ѹ҆поко́итъ тѧ̀.

Саул сказал слугам: «Найдите человека, который хорошо играет, и приведите его ко мне».
 
И҆ речѐ саѹ́лъ ко ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ: посмотри́те мѝ мѹ́жа до́брѣ пою́ща и҆ введи́те є҆го̀ ко мнѣ̀.

Один из слуг сказал: «Я видел у Иессея, который живёт в Вифлееме, сына, умеющего играть на гуслях. Он храбр и искусен в битве, умён и красив собой. И ему помогает Господь».
 
И҆ ѿвѣща̀ є҆ди́нъ ѿ ѻ҆́трѡкъ є҆гѡ̀ и҆ речѐ: сѐ, ви́дѣхъ сы́на ї҆ессе́ова и҆з̾ виѳлее́ма, и҆ то́й вѣ́сть пѣ́нїе, и҆ мѹ́жъ разѹ́менъ, и҆ боре́цъ, и҆ мѹ́дръ въ словесѝ, и҆ мѹ́жъ бла́гъ ви́домъ, и҆ гд҇ь съ ни́мъ.

Тогда Саул отправил послов к Иессею и сказал: «Пошли ко мне Давида, твоего сына, который пасёт овец».
 
И҆ посла̀ саѹ́лъ вѣ́стники ко ї҆ессе́ю, глаго́лѧ: ѿпѹстѝ ко мнѣ̀ даві́да сы́на твоего̀, и҆́же ѹ҆ ста́да твоегѡ̀.

Иессей послал подарки Саулу. Он взял осла, немного хлеба, мех с вином и козлёнка, дал всё это Давиду и отправил его к Саулу.
 
И҆ взѧ̀ ї҆ессе́й бре́мѧ хлѣ́бѡвъ и҆ мѣ́хъ вїна̀ и҆ козлѧ̀ ѿ ко́зъ є҆ди́но, и҆ посла̀ къ саѹ́лѹ рѹко́ю даві́да сы́на своегѡ̀.

Давид пришёл к Саулу и предстал перед ним. Саул очень полюбил его, и Давид стал его оруженосцем.
 
И҆ вни́де даві́дъ къ саѹ́лѹ, и҆ предстоѧ́ше пред̾ ни́мъ, и҆ возлюбѝ є҆го̀ ѕѣлѡ̀ саѹ́лъ, и҆ бы́сть є҆мѹ̀ носѧ́й ѻ҆рѹ́жїе є҆гѡ̀.

И послал Саул сказать Иессею: «Пусть Давид останется и служит мне, потому что он мне очень понравился».
 
И҆ посла̀ саѹ́лъ ко ї҆ессе́ю, глаго́лѧ: да предстои́тъ даві́дъ предо мно́ю, ѩ҆́кѡ ѡ҆брѣ́те благода́ть пред̾ ѻ҆чи́ма мои́ма.

И каждый раз, когда злой дух от Бога нисходил на Саула, Давид брал арфу и играл на ней. И злой дух покидал Саула, и ему становилось лучше.
 
И҆ бы́сть внегда̀ бы́ти дѹ́хѹ лѹка́вѹ на саѹ́лѣ, и҆ взима́ше даві́дъ гѹ́сли и҆ и҆гра́ше рѹко́ю свое́ю, и҆ ѿдыха́ше саѹ́лъ, и҆ бла́го є҆мѹ̀ бѧ́ше, и҆ ѿстѹпа́ше ѿ негѡ̀ дѹ́хъ лѹка́вый.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.