Песнь Соломона 1 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Наипрекраснейшая из песен Соломона. Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
 
The Song of Songs, which is Solomon’s.

Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
 
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;

Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
 
your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.

Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.
 
Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers.OthersWe will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.

Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставили работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
 
I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.

Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
 
Do not gaze at me because I am dark, because the sun has looked upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept!

Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
 
Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?

Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.
 
If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.

Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
 
I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.

Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
 
Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.

Запах моих духов достигает царя на его ложе.
 
We will make for youb ornaments of gold, studded with silver.

Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.
 
While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.

Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.
 
My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.

Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.
 
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.

Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.
 
Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.

Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.
 
Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.