Числа 1 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта. Он сказал:
 
The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

«Ты и Аарон должны пересчитать весь народ Израиля и указать имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.
 
“Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.

Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их подразделение.
 
From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.

От каждого колена будет избрано по одному человеку, возглавляющему этот род.
 
And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.

Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувима — Елицур, сын Шедеура;
 
And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;

от рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

от рода Иуды — Наассон, сын Аминадава;
 
from Judah, Nahshon the son of Amminadab;

от рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
from Issachar, Nethanel the son of Zuar;

от рода Завулона — Елиав, сын Хелона;
 
from Zebulun, Eliab the son of Helon;

от потомков Иосифа: от рода Ефрема — Елишама, сын Аммиуда; от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

от рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

от рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

от рода Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
from Asher, Pagiel the son of Ochran;

от рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила;
 
from Gad, Eliasaph the son of Deuel;

от рода Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
from Naphtali, Ahira the son of Enan.”

Каждый из этих людей был избран народом главенствовать в своём роду и племени.
 
These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.

Моисей и Аарон собрали всех предводителей,
 
Moses and Aaron took these men who had been named,

а также созвали весь народ и перечислили всех мужчин от 20 лет и старше по их коленам и родам.
 
and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,

Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, который находился в Синайской пустыне.
 
as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.

Пересчитали членов рода Рувима, первенца Израиля, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.
 
The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46 500.
 
those listed of the tribe of Reuben were 46,500.

Пересчитали членов рода Симеона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59 300.
 
those listed of the tribe of Simeon were 59,300.

Пересчитали членов рода Гада, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45 650.
 
those listed of the tribe of Gad were 45,650.

Пересчитали членов рода Иуды, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74 600.
 
those listed of the tribe of Judah were 74,600.

Пересчитали членов рода Иссахара, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54 400.
 
those listed of the tribe of Issachar were 54,400.

Пересчитали членов рода Завулона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57 400.
 
those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.

Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40 500.
 
those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.

Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32 200.
 
those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.

Пересчитали членов рода Вениамина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35 400.
 
those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.

Пересчитали членов рода Дана, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62 700.
 
those listed of the tribe of Dan were 62,700.

Пересчитали членов рода Асира, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41 500.
 
those listed of the tribe of Asher were 41,500.

Пересчитали членов рода Неффалима, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53 400.
 
those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.

Моисей, Аарон и двенадцать предводителей Израиля, по одному от каждого рода, пересчитали
 
These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.

всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии. Каждый из них был указан по его роду.
 
So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —

Общее число сосчитанных мужчин составляло 603 550.
 
all those listed were 603,550.

Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.
 
But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.

Господь сказал Моисею:
 
For the Lord spoke to Moses, saying,

«Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.
 
“Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.

Скажи левитам, что им поручен шатёр Соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём. Пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.
 
But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.

Когда нужно будет переносить или ставить священный шатёр, то пусть только левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, убейте его.
 
When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.

Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.
 
The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.

Левиты же пусть ставят свой стан у шатра Соглашения, охраняя его, чтобы с народом не приключилось беды».
 
But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”

И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.
 
Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.