От Матфея 1 глава

От Матфея, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Вот родословная Иисуса Христа, происходящего из рода Давида, рожденного в роде Авраама:
 
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Авраам был отцом Исаака. Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев.
 
Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,

Иуда был отцом Фареса и Зары, их матерью была Фамарь. Фарес был отцом Есрома, Есром был отцом Арама.
 
and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,a

Арам был отцом Аминадава. Аминадав был отцом Наассона. Наассон был отцом Салмона.
 
and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,

Салмон был отцом Вооза, его матерью была Рахав. Вооз был отцом Овида, его матерью была Руфь. Овид был отцом Иессея.
 
and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,

Иессей был отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, его матерью была жена Урии.
 
and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,

Соломон был отцом Ровоама. Ровоам был отцом Авии. Авия был отцом Асы.
 
and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,b

Аса был отцом Иосафата. Иосафат был отцом Иорама. Иорам был отцом Озии.
 
and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,

Озия был отцом Иоафама. Иоафам был отцом Ахаза. Ахаз был отцом Езекии.
 
and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,

Езекия был отцом Манассии. Манассия был отцом Амона. Амон был отцом Иосии.
 
and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos,c and Amos the father of Josiah,

Иосия был отцом Иехонии и его братьев, которые жили во время переселения израильского народа в Вавилон.
 
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

После изгнания в Вавилон: Иехония был отцом Салафииля, Салафииль был отцом Зоровавеля.
 
And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel,d and Shealtiel the father of Zerubbabel,

Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Елиакима, Елиаким был отцом Азора.
 
and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,

Азор был отцом Садока. Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Елиуда.
 
and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,

Елиуд был отцом Елеазара. Елеазар был отцом Маттана, Маттан был отцом Иакова.
 
and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,

Иаков же был отцом Иосифа, мужа Марии, у которой родился Иисус, называемый Христом.
 
and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.

Всего между Авраамом и Давидом было четырнадцать поколений, а также четырнадцать поколений между Давидом и переселением в Вавилон, и четырнадцать поколений между переселением в Вавилон и рождением Христа.
 
So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.

Вот как произошло рождение Иисуса Христа: Его мать, Мария, была помолвлена с Иосифом, но прежде чем их брак совершился, оказалось, что она беременна от Святого Духа.
 
Now the birth of Jesus Christe took place in this way. When his mother Mary had been betrothedf to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.

Иосиф, её будущий муж, был благочестивым человеком. Он не хотел подвергать её публичному унижению и поэтому решил расторгнуть помолвку без огласки.
 
And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.

Но пока он обдумывал это, к нему во сне явился Ангел Господний и сказал: «Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию себе в жёны, так как Дитя, Которое она зачала, — от Святого Духа.
 
But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.

Она родит Сына, и ты назовёшь Его Иисусом, потому что Он спасёт Свой народ от его грехов».
 
She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”

Всё это случилось во исполнение сказанного Господом устами пророка:
 
All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:

«Слушайте! Забеременеет девственница и родит Сына. И назовут Его Эммануилом», что значит «С нами Бог!»
 
“Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).

Когда Иосиф проснулся, он поступил по велению Ангела Господнего и взял Марию в жёны,
 
When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,

но соблюдал её девственность, пока она не родила Сына. Иосиф назвал Его Иисусом.
 
but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.