Деяния 1 глава

Деяния Святых Апостолов
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

В моей первой книге, дорогой Феофил, я описал всё, что делал и чему учил Иисус,
 
In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

описал всю Его жизнь с самого начала до того дня, когда Он вознёсся на небо, после того, как через Святого Духа дал наставления избранным апостолам Своим.
 
until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

После Своей смерти Христос являлся им и дал много неоспоримых доказательств того, что Он был жив. В продолжение сорока дней Он являлся им и говорил о Царстве Божьем.
 
He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.

Однажды, когда Иисус ел с ними, Он повелел: «Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом. Помните, Я говорил вам об этом,
 
And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;

так как Иоанн крестил людей водой, а вы вскоре будете крещены Святым Духом».
 
for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”

И когда апостолы собрались все вместе, они спросили у Иисуса: «Господи! Не вернёшь ли Ты теперь царство Израилю?»
 
So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”

Иисус ответил им: «Не вам знать времена и сроки, которые установил Отец Своей властью.
 
He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.

Но вы получите силу, когда Святой Дух снизойдёт на вас, и вы будете Моими свидетелями, сначала в Иерусалиме и по всей Иудее и Самарии, а потом до краёв земли».
 
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”

Сказав это, Он на глазах у апостолов вознёсся на небеса, и облако скрыло Его от них.
 
And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

Они пристально вглядывались в небеса, как вдруг двое мужчин, одетых в белое, предстали перед ними
 
And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,

и сказали: «Галилеяне! Почему вы стоите здесь, глядя на небо? Иисус, вознёсшийся от вас на небо, вернётся так же, как вы видели Его восходящим на небо».
 
and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”

Затем апостолы вернулись в Иерусалим с Елеонской горы, которая находится на расстоянии субботнего дня пути от Иерусалима.
 
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

Придя туда, они поднялись в комнату наверху, где и остановились. Там были Пётр, Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.
 
And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.

Апостолы все вместе предались молитве. С ними было несколько женщин, а также Мария, мать Иисуса, и Его братья.
 
All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c

Несколько дней спустя верующие собрались вместе (а всего их было там около ста двадцати человек). Тогда Пётр встал и сказал:
 
In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,

«Братья и сёстры мои, должно было исполниться Писание, предсказанное Святым Духом через Давида об Иуде, который возглавил схвативших Иисуса.
 
“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

Он был одним из нас и трудился вместе с нами».
 
For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”

(Иуда купил поле на деньги, полученные за это преступление, но упал головой вниз и разбился, и все внутренности его выпали наружу.
 
(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.

Это стало известно всем, кто жил в Иерусалиме, и это поле стало называться на их языке Акелдама, то есть «Кровавое поле»).
 
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)

Пётр сказал: «Потому что так написано об Иуде в книге Псалмов: „Да будет земля его заброшена, и пусть никто не живёт там”. И также: „Пусть другой человек займёт его место служения”.
 
“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’

Поэтому необходимо, чтобы ещё один человек присоединился к нам и стал свидетелем воскресения Иисуса.
 
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Этот человек должен быть одним из тех, кто был среди нас всё то время, пока Господь Иисус был с нами, с того самого времени, когда Иоанн начал крестить людей, и до того дня, когда Иисус вознёсся от нас на небеса».
 
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”

И предложили они двоих: Иосифа, называемого Варсавой (известного также как Иуст), и Матфия.
 
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.

Затем они помолились, говоря: «Господи, Ты знаешь, что у каждого на сердце. Покажи нам, которого из этих двоих Ты избрал,
 
And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen

чтобы он занял место служения апостола, которое оставил Иуда, когда отправился туда, где ему надлежит быть».
 
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

Затем они бросили жребий, чтобы выбрать между этими двумя. Богу было угодно, чтобы жребий выпал Матфию, поэтому он тоже стал апостолом, как и остальные одиннадцать.
 
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.