Песнь Соломона 4 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → Новой Женевской Библии

Библейской Лиги ERV

1 Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои словно голубки, твои длинные волосы развеваются как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
2 Твои зубы белы, словно овечки, выходящие из купальни: пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.
3 Губы твои словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями как две половинки граната.
4 Твоя стройная шея словно башня Давида, украшенная щитами тысячи храбрейших воинов.
5 Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.
6 Я взойду на гору мирры и на холмы благовоний, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.
7 Возлюбленная, вся ты прекрасна! Ты — воплощение совершенства!
8 Пойдём со мной, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из львиных логовищ, с гор леопардовых!
9 Возлюбленная, невеста моя, ты меня пленила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одним драгоценным камнем твоего ожерелья.
10 Любовь твоя прекрасна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.
11 С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.
12 Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец иль тайный родник.
13 Запястья твои словно гранатовый сад, с превосходными плодами: хною,
14 нардом, шафраном, каламусом и корицей. Щиколотки твои словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и ладана.
15 Ты как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.
16 Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.

Новой Женевской Библии

4:1−7 Описание красоты невесты. Данный фрагмент состоит из последовательного и непрерывного ряда сравнений. Аналогичным ему по литературной форме является описание жениха (5:11−16). Эпитеты и сравнения типичны для древневосточной поэзии.

4:1 Ср. 1:14.

4:6 Доколе день дышит прохладою. Ср. 2:17. Данные слова, подобно началу ст. 1, являются своеобразным рефреном, связывающим воедино сюжетную канву

4:9 сестра моя, невеста. Выражение, означающее особую близость. После бракосочетания оно трансформируется в «сестра моя, жена», т.е. выражает предельную степень близости, переходящую в родство через супружескую породненность. См. 1:5 и ком.

4:12 Запертый сад... запечатанный источник. Символические образы девственности.

4:13−14 Дальнейшее развитие темы ст. 12.

4:16 Пусть придет. Ответ невесты, вверяющей себя жениху. Это — иносказательное, образно выраженное согласие стать женой.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.