Руфь 3 глава

Книга Руфи
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Тогда Ноеминь сказала своей невестке Руфи: «Дочь моя, наверное, я должна найти тебе мужа и дом, где тебе будет хорошо.
 
И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: «Дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?

Вооз подходит для этого. Он — наш близкий родственник, и ты работала с его служанками. Этой ночью он будет работать на гумне.
 
Вот, Вооз, со служанками которого ты была, — родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень;

Вымойся, оденься в нарядную одежду и пойди на гумно, но не показывайся Воозу, пока он не закончит свой ужин.
 
умойся, намажься, надень на себя нарядные одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить.

Когда он закончит есть, то ляжет отдохнуть, а ты проследи за тем, где он ляжет. Пойди туда, сними покрывало с его ног и ложись рядом. Он скажет тебе всё, что нужно делать».
 
Когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет, тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать».

Руфь ответила: «Я сделаю всё, как ты мне сказала».
 
Руфь сказала ей: «Сделаю все, что ты сказала мне».

Она пошла на гумно и сделала так, как говорила свекровь.
 
И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее.

Вооз наелся и напился, и был очень доволен. Он пошёл и лёг спать возле скирды, а Руфь тихонько подошла к нему, сняла покрывало с его ног и легла рядом.
 
Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.

Около полуночи Вооз заворочался во сне и проснулся. Он был очень удивлён, увидев женщину, лежащую у его ног.
 
В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.

Вооз спросил: «Кто ты?» Она ответила: «Я — Руфь, твоя слуга. Покрой меня своим покрывалом. Ты — мой покровитель».
 
И сказал ей Вооз: «Кто ты?» Она сказала: «Я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник».

Тогда Вооз сказал: «Да благословит Господь тебя, дочь моя. Ты очень добра ко мне. И это ещё выше той доброты, с какой ты отнеслась к Ноемини. Ты могла искать себе мужа среди молодых мужчин, богатых или бедных, но ты не сделала этого.
 
Вооз сказал: «Благословенна ты от Господа Бога, дочь моя! Это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых.

И теперь, дочь моя, не бойся. Я сделаю всё, о чём ты меня просила. Все в нашем городе знают, что ты очень добродетельная женщина.
 
Итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;

Это правда, что я близкий родственник, но здесь есть человек, который ближе тебе по родству.
 
хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня.

Переночуй сегодня здесь, а утром мы узнаем, поможет ли он тебе. Если он решит тебе помочь, пусть так и будет. Если же он откажется помочь, то, видит Бог, я женюсь на тебе и выкуплю для тебя земли, принадлежавшие Елимелеху. А пока спи здесь до утра».
 
Переночуй эту ночь; завтра же, если он примет тебя, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя, то я приму. Жив Господь! Спи до утра».

Руфь пролежала у ног Вооза до утра. Она встала до восхода солнца, когда люди в сумерках ещё не могли разглядеть друг друга. Вооз сказал ей: «Мы сохраним в тайне то, что ты была здесь прошлой ночью.
 
И спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга. И сказал Вооз: «Пусть не знают, что женщина приходила на гумно».

Принеси мне свой плащ и раскрой его». Руфь держала плащ, и Вооз отмерил ей шесть мер ячменя в подарок её свекрови Ноемини. Он насыпал ячмень в плащ и положил его Руфи на плечи. Затем он отправился в город.
 
И сказал ей: «Подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи ее». Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на нее, и пошел в город.

Когда Руфь пришла к свекрови, Ноеминь встретила её со словами: «Ну что, дочь моя?» Войдя в дом, Руфь рассказала Ноемини всё, что Вооз сделал для неё.
 
А Руфь пришла к свекрови своей. Та сказала ей: «Что, дочь моя?» Она пересказала ей все, что сделал ей человек тот.

Она сказала: «Вооз дал мне этот ячмень в подарок тебе. Он сказал, что я не должна идти к тебе с пустыми руками».
 
И сказала ей: «Эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: „Не ходи к свекрови своей с пустыми руками“».

Ноеминь сказала: «Дочь моя, подожди, пока мы не узнаем, чем всё кончится. Вооз не остановится, пока не сделает всё, что должен сделать. Мы узнаем обо всём ещё до захода солнца».
 
Та сказала: «Подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.