Бытие 1 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Вначале, когда Бог сотворил небо и землю,
 
In the beginning God created the heaven and the earth.

земля была гола и бесформенна. Земля покоилась под океанскими глубинами, и тьма скрывала океан, а над водами словно ураган носился Дух Божий.
 
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

И тогда Бог сказал: «Да будет свет!» — и воссиял свет.
 
And God said, Let there be light: and there was light.

Бог увидел свет и был доволен увиденным. Затем Бог отделил свет от тьмы.
 
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

И назвал Он свет «днём», а тьму — «ночью». И был вечер, а потом настало утро. Это был день первый.
 
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

Тогда Бог сказал: «Да будет воздух, разделяющий воду посередине!»
 
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

И сотворил Бог воздух и разделил воду посередине. Часть вод была над воздухом, а часть — под воздухом.
 
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

Бог назвал воздух небом. И был вечер, а потом настало утро. Это был день второй.
 
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

Тогда Бог сказал: «Пусть воды, которые под небом, сомкнутся, чтобы появилась суша». И стало так.
 
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

Бог назвал сушу землёй, а сомкнувшиеся воды назвал морями. И Бог был доволен увиденным.
 
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

Затем Бог сказал: «Пусть на земле растут трава, злаки и фруктовые деревья. Фруктовые деревья будут давать плоды с семенами, и каждое растение будет приносить собственные семена согласно своему роду. Пусть эти растения будут произрастать на земле». Всё именно так и произошло.
 
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.

На земле росли трава, злаки и деревья, приносившие плоды с семенами. Каждое растение порождало собственные семена по своему подобию. И Бог был доволен увиденным.
 
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

И был вечер, а потом настало утро. Это был день третий.
 
And the evening and the morning were the third day.

Тогда Бог сказал: «Да будут в небе светила. Они отделят дни от ночей, будут служить для особых знамений, а также указывать время для священных собраний. И ещё они будут служить для указания дней и лет.
 
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

Эти светила будут в небе, чтобы светить на землю». И стало так.
 
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.

И сотворил Бог два великих светила: одно светило большее, чтобы властвовать над днём, а другое меньшее, чтобы властвовать над ночью.
 
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

и поместил все эти светила на небеса, чтобы они сияли над землёй.
 
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

Он поместил эти светила на небеса, чтобы они властвовали над днём и над ночью и отделяли свет от тьмы. И Бог был доволен увиденным.
 
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

И был вечер, а потом настало утро. Это был день четвёртый.
 
And the evening and the morning were the fourth day.

Затем Бог сказал: «Да заполнит воду множество живых существ, и пусть летают птицы в воздухе над землёй».
 
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

Тогда Бог создал морских животных и всё живое, что обитает в море. Бог сотворил также и всякого рода птиц, летающих в небе. Бог увидел всё это и был доволен увиденным.
 
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

Бог благословил этих животных и велел им расплодиться и заполнить моря. Бог велел птицам на суше наплодить великое множество птенцов.
 
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

И был вечер, а потом настало утро. Это был день пятый.
 
And the evening and the morning were the fifth day.

Тогда Бог сказал: «Да породит земля множество живых существ! Пусть будет множество разных животных: крупные животные и мелкие ползучие животные всякого рода, и пусть наплодят эти животные других животных». И стало так.
 
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

И сотворил Бог всякого рода животных: диких зверей, домашних животных и всех мелких ползучих тварей. И Бог был доволен увиденным.
 
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

Тогда Бог сказал: «Теперь создадим людей по Нашему образу и подобию. Они будут властвовать над всеми рыбами в море и над всеми птицами в небе, будут властвовать над всеми крупными животными и над всеми мелкими тварями, ползающими по земле».
 
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

И сотворил Бог людей по Своему образу и подобию: мужчин и женщин.
 
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

Затем Бог благословил их, сказав: «Обзаводитесь детьми, чтобы умножалось число людей. Заполните землю и владейте ею. Властвуйте над рыбами в море и над птицами в небе, властвуйте над всеми живыми существами, обитающими на земле».
 
And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

Бог сказал: «Я даю вам все злаки и все фруктовые деревья, которые приносят плоды с семенами. Зерно и плоды будут вашей пищей.
 
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

Я также даю животным все зелёные растения. Все животные на земле, все птицы в небе и все ползающие существа будут питаться ими». И стало так.
 
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

Бог посмотрел на всё, созданное Им, и увидел, что всё это очень хорошо. Настал вечер, а потом пришло утро. Это был день шестой.
 
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.