1 Петра 1 глава

Первое соборное послание Апостола Петра
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Пётр, апостол Иисуса Христа, обращается с приветствиями к избранникам Божьим, находящимся вдали от родного дома, рассеянным по Понту, Галатии, Каппадокии, Азии и Вифинии.
 
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

По замыслу Бога Отца в далёком прошлом вы были избраны, чтобы стать Его святым народом Божьим благодаря Духу. Вы были избраны стать послушными Ему и очиститься через жертвенную смерть Иисуса Христа. Я молюсь, чтобы вы получили больше Божьей благодати и мира!
 
Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

Пусть будет благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. В великой милости Своей Он даровал нам второе рождение, чтобы мы обрели живую надежду с воскресением Иисуса Христа из мёртвых,
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

чтобы у нас было благословение, сохраняемое Богом для Своего народа. Это благословение сохраняется для вас на небесах, где оно не может ни истлеть, ни разрушиться, ни увянуть.
 
To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

Вы, кто благодаря своей вере защищены силой Божьей, обретёте спасение, которое откроется перед концом времени.
 
Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

Вы радуетесь этому, хотя и неизбежно, что некоторое время будете опечалены различными испытаниями.
 
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

Они необходимы для того, чтобы, пройдя испытания, ваша вера очистилась. Вера — ценнее тленного золота, очищаемого огнём, и, очистившись, заслужит почёт, славу и похвалу во время пришествия Иисуса Христа.
 
That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

Хотя вы Его и не видели, но всё же любите Его. Хотя сейчас вы и не можете видеть Его, вы всё же верите в Него и радуетесь невыразимой и славной радостью.
 
Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

Ваша вера ведёт к цели, к которой вы стремитесь. Эта цель — спасение душ.
 
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

Что же касается спасения, то пророки, говорившие о той благодати, которая будет вам оказана, усердно учились и пытались постичь суть этого спасения.
 
Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Они хотели узнать, о каком времени и каких обстоятельствах вещал Дух Христа через них, когда свидетельствовал о страданиях Христа и о Его славе после этих страданий.
 
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

Пророкам стало известно, что не себе служили они, а вам, когда говорили о том, что теперь объявлено вам через тех, кто проповедовал вам Благую Весть Духом Святым, посланным с небес. Даже Ангелы томятся желанием узнать обо всём этом.
 
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

Так побудите же свой разум для служения и держите себя в узде. Возложите свои надежды на благодать, которая будет оказана вам, когда явится Иисус Христос.
 
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

Подобно послушным детям, перестаньте жить, руководствуясь своими неблагочестивыми желаниями, которые были у вас раньше, когда вы были невежественны.
 
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

Но будьте святы в поведении, как свят Бог, призвавший вас.
 
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

В Писаниях сказано: «Будьте святы, так как Я свят».
 
Because it is written, Be ye holy; for I am holy.

И если вы называете Его Отцом, беспристрастно судящим людей по их поступкам, то живите в благоговейном страхе, пока находитесь на земле.
 
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:

Вы знаете, что были искуплены от никчёмной жизни, унаследованной от предков, не чем-то тленным, как золото или серебро,
 
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

а драгоценной кровью Христа. Он был нашим чистым и непорочным жертвенным Ягнёнком.
 
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

Он был избран до основания мира, но явился в эти последние дни лишь ради вас.
 
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

Благодаря Ему вы уверовали в Бога, воскресившего Его из мёртвых и осиявшего Его славой. И потому вера и надежда ваша — в Боге.
 
Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

Теперь, когда вы очистили души через повиновение истине, чтобы показать истинную братскую любовь, вмените себе в правило любить друг друга горячо и от чистого сердца.
 
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

Вы возродились не от тленного семени, а от слова Божьего, которое живёт и будет жить вечно.
 
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

И потому в Писаниях сказано: «Жизнь наша как трава, и слава наша подобна красоте дикорастущего цветка. Трава высыхает, и цветок увядает,
 
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

слово же Божье — вечно». Это слово Благой Вести, сказанное вам.
 
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.