1 Коринфянам 1 глава

Первое послание Коринфянам
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Вас приветствует Павел, который по воле Божьей был избран Иисусом Христом стать апостолом. Вместе с Сосфеном, братом нашим во Христе, я
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

обращаюсь к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего.
 
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа.
 
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Я всегда благодарю моего Бога за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Христе Иисусе,
 
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

потому что через Него вы стали богаты всем — словом и знанием.
 
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

Всё это является подтверждением того, что мы проповедовали вам истину о Христе.
 
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

Поэтому сейчас, находясь в ожидании второго пришествия нашего Господа Иисуса Христа, у вас нет недостатка ни в каком даре.
 
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Он будет источником ваших сил до самого конца, чтобы вы оставались праведными в день прихода нашего Господа Иисуса Христа.
 
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Бог, Который призвал вас разделить Свою жизнь с Его Сыном, Иисусом Христом, Господом нашим, — верен.
 
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Но я умоляю вас, братья и сёстры, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все находились в согласии друг с другом, чтобы между вами не было разделения и чтобы вы стали едины в своих помыслах и целях.
 
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Братья и сёстры, мне стало известно от домашних Хлои, что среди вас ссоры.
 
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Вот что я имею в виду: один из вас говорит: «Я сторонник Павла», а другой: «Я сторонник Аполлоса», а третий: «Я сторонник Кифы», а иной утверждает: «Я сторонник Христа».
 
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Разве Христос разделился? Разве Павел был распят за вас? Разве были вы крещены именем Павла?
 
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Я благодарю Бога, что не крестил никого из вас, кроме Криспа и Гаия,
 
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

так что никто не может сказать, что вы были крещены моим именем.
 
Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Я крестил также домашних Стефана, что же касается остальных, я не помню никого, кто ещё был мной крещён.
 
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Христос послал меня не крестить, а проповедовать Благовестие без премудрости в речах, чтобы крест Христа не утратил своей силы.
 
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Учение о кресте — глупость для тех, кто находится на пути погибели, для тех же, кто спасён, — это сила Божья.
 
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Как сказано в Писаниях: «Я сокрушу мудрость мудрецов и сведу на нет разум разумных».
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Где мудрец? Где учёный? Где мыслитель этого времени? Разве Господь не сделал мирскую мудрость глупостью?
 
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

В Своей мудрости Бог сделал мир неспособным познать Его через мирскую мудрость. Поэтому с помощью «глупости» того учения, которое мы проповедуем, Бог спасает тех, кто верит.
 
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Иудеи требуют чудесных знамений, а язычники ищут мудрости,
 
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

мы же проповедуем, что Христос был распят, и это учение оскорбительно для иудеев, а язычники считают его глупостью.
 
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

Для тех же, кто был избран Богом, как для иудеев, так и для язычников, учение состоит в том, что Христос — сила и мудрость Божья.
 
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Даже «глупость» Божья превосходит мудрость человеческую, а «слабость» Божья сильнее человеческой силы!
 
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья и сёстры. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам, не многие из вас были влиятельными людьми, не многие из вас были из знатного рода.
 
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Однако, несмотря на это, Бог избрал неразумных, чтобы устыдить мудрецов, и слабых, чтобы устыдить сильных.
 
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

Бог избрал униженных и презренных, тех, кого мир считает «ничтожными», чтобы обратить в прах «важных»
 
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

и чтобы никто не возгордился в присутствии Бога.
 
That no flesh should glory in his presence.

Но Он — источник вашей жизни в Иисусе Христе, Который стал по воле Бога нашей мудростью, праведностью, святостью и нашим искуплением.
 
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

Поэтому в Писаниях сказано: «Кто хвалится, должен хвалиться тем, что сделано Господом».
 
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.