К Филимону 1 глава

Послание к Филимону
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Приветствия от Павла, узника во имя Христа Иисуса, и Тимофея, брата нашего, Филимону, дорогому нашему другу и сотоварищу по трудам,
 
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

а также Апфии, сестре нашей, Архиппу, нашему сотоварищу по трудам, и церкви, которая собирается в доме твоём.
 
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.
 
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Я всегда благодарю Бога, когда вспоминаю тебя в молитвах,
 
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

так как слышу о твоей любви и вере — вере в Господа Иисуса и любви ко всем людям Божьим.
 
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

Я молюсь, чтобы вера, которую ты разделяешь с нами, привела тебя к пониманию всего того хорошего, что мы имеем во Христе.
 
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Большую радость и утешение принесла мне твоя любовь, брат, потому что благодаря твоим стараниям, сердца людей Божьих ожили.
 
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Поэтому, хотя как брат во Христе я и мог бы смело призвать тебя к исполнению твоего долга,
 
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

предпочитаю воззвать к тебе, опираясь на любовь. Я представляюсь тем, кто я есть, Павлом, стариком, а теперь к тому же ещё и узником во имя Христа Иисуса.
 
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

Я взываю к тебе ради моего сына Онисима, отцом которого я стал в тюрьме.
 
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

Ранее он был бесполезен для тебя, теперь же он полезен не только тебе, но и мне также.
 
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

Я послал его обратно к тебе (хотя, должен сказать, что, послав его, я отправил вместе с ним и своё сердце).
 
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в тюрьме за Благовестие.
 
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

Но без твоего согласия я не хотел делать ничего, чтобы любая твоя милость была не из обязанности, а по твоей собственной воле.
 
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно,
 
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

но уже не как раба, а лучше, чем раба, как брата возлюбленного. Я очень люблю его, но ты полюбишь его ещё больше не только как человека, но как брата в Господе.
 
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

Итак, если ты в самом деле считаешь меня другом, прими его так же, как принял бы меня.
 
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

И если он чем обидел тебя или задолжал тебе, то запиши это на мой счёт.
 
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

Я, Павел, пишу это своей рукой, что я расплачусь с тобой за его долги. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне своей жизнью).
 
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня в Господе. Утешь же моё сердце во Христе.
 
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Я пишу тебе, уверенный в твоём послушании. Я знаю, что ты сделаешь даже больше того, о чём я тебе пишу.
 
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Также приготовь для меня гостевую комнату, так как я надеюсь, что буду передан невредимым в ваши руки в ответ на ваши молитвы.
 
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Епафрас, мой сотоварищ по заключению во имя Христа Иисуса, приветствует тебя,
 
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

а также Марк, Аристарх, Лука и Димас, мои сотоварищи.
 
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами!
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.