Числа 1 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта. Он сказал:
 
Und der HErr redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:

«Ты и Аарон должны пересчитать весь народ Израиля и указать имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.
 
Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;

Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их подразделение.
 
von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.

От каждого колена будет избрано по одному человеку, возглавляющему этот род.
 
Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.

Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувима — Елицур, сын Шедеура;
 
Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.

от рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.

от рода Иуды — Наассон, сын Аминадава;
 
Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.

от рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.

от рода Завулона — Елиав, сын Хелона;
 
Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.

от потомков Иосифа: от рода Ефрема — Елишама, сын Аммиуда; от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.

от рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.

от рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.

от рода Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.

от рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила;
 
Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.

от рода Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.

Каждый из этих людей был избран народом главенствовать в своём роду и племени.
 
Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.

Моисей и Аарон собрали всех предводителей,
 
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

а также созвали весь народ и перечислили всех мужчин от 20 лет и старше по их коленам и родам.
 
und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,

Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, который находился в Синайской пустыне.
 
wie der HErr Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.

Пересчитали членов рода Рувима, первенца Израиля, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.
 
Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46 500.
 
wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.

Пересчитали членов рода Симеона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59 300.
 
wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.

Пересчитали членов рода Гада, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45 650.
 
wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.

Пересчитали членов рода Иуды, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74 600.
 
wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.

Пересчитали членов рода Иссахара, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54 400.
 
wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.

Пересчитали членов рода Завулона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57 400.
 
wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.

Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40 500.
 
wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.

Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32 200.
 
wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.

Пересчитали членов рода Вениамина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35 400.
 
wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.

Пересчитали членов рода Дана, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62 700.
 
wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.

Пересчитали членов рода Асира, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41 500.
 
wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.

Пересчитали членов рода Неффалима, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53 400.
 
wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.

Моисей, Аарон и двенадцать предводителей Израиля, по одному от каждого рода, пересчитали
 
Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.

всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии. Каждый из них был указан по его роду.
 
Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,

Общее число сосчитанных мужчин составляло 603 550.
 
deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.

Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.
 
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.

Господь сказал Моисею:
 
Und der HErr redete mit Mose und sprach:

«Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.
 
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,

Скажи левитам, что им поручен шатёр Соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём. Пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.
 
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.

Когда нужно будет переносить или ставить священный шатёр, то пусть только левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, убейте его.
 
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.

Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.
 
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.

Левиты же пусть ставят свой стан у шатра Соглашения, охраняя его, чтобы с народом не приключилось беды».
 
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.

И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.
 
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.