Песнь Соломона 1 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Наипрекраснейшая из песен Соломона. Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
 
Das Hohelied Salomos .

Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
 
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.

Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
 
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mädchen.

Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.
 
Zieh mich dir nach, so wollen wir laufen. Der König führte mich in seine Kammern. Wir wollen uns freuen und fröhlich sein über dich; wir preisen deine Liebe mehr als den Wein. Herzlich lieben sie dich.

Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставили работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
 
Ich bin braun, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Teppiche Salomos.

Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
 
Seht mich nicht an, daß ich so braun bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Söhne zürnten mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.

Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
 
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhst am Mittag, damit ich nicht herumlaufen muß bei den Herden deiner Gesellen.

Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.
 
Weißt du es nicht, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus auf die Spuren der Schafe und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten.

Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
 
Ich vergleiche dich, meine Freundin, einer Stute an den Wagen des Pharao.

Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
 
Deine Wangen sind lieblich mit den Kettchen und dein Hals mit den Perlenschnüren.

Запах моих духов достигает царя на его ложе.
 
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit kleinen silbernen Kugeln.

Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.
 
Als der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Duft.

Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.
 
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hängt.

Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.
 
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weingärten von En- Gedi.

Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.
 
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.

Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.
 
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Lager ist grün.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.