Амос 1 глава

Книга пророка Амоса
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Слова Амоса, одного из фекойских пастухов. Вот что явилось ему в видениях об Израиле за два года до землетрясения, во времена правления иудейского царя Уззии и царя Израиля Иеровоама, сына Иоаса.
 
Dies ist's, was Amos, der unter den Schafzüchtern von Tekoa war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usijas, des Königs von Juda, und Jerobeams, des Sohnes des Joas, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.

Амос сказал: «Господь словно лев прорычит с Сиона, и из Иерусалима Он прогремит. Тогда пастбища пастухов пожухнут, и иссохнет даже вершина горы Кармел».
 
Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten vertrocknen werden und der Karmel oben verdorren wird.

Вот что сказал Господь: «Я не пощажу и накажу Дамаск за многие преступления его, за то, что крушил он народ Галаада железными молотильными цепами.
 
a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Damaskus will ich sie nicht schonen, weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten gedroschen haben;

Я пошлю огонь на дом Изаила, и пламя поглотит дворцы Венадада.
 
sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaëls, das soll die Paläste Ben- Hadads verzehren.

Я опрокину ворота Дамаска, Я смещу царя, сидящего на троне в долине Авен, и заберу скипетр из Беф-Эдема. Арамейский народ будет побеждён и пойдёт в изгнание в Кир». Так объявляет Господь.
 
Und ich will die Riegel von Damaskus zerbrechen und die Einwohner aus Bikat- Awen und den, der das Zepter hält, aus Bet-Eden ausrotten, und das Volk von Aram soll nach Kir weggeführt werden, spricht der HERR.

И ещё говорит Господь: «Я не пощажу и накажу Газу за многие преступления её, потому что она захватила целый народ в плен и, превратив его в раба, вывела в Едом.
 
a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Gaza will ich sie nicht schonen, weil sie die Gefangenen alle weggeführt und an Edom ausgeliefert haben;

Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
 
sondern ich will ein Feuer in die Mauern von Gaza schicken, das soll seine Paläste verzehren.

Я смещу царя, сидящего на троне в Азоте, и того, кто держит скипетр в Аскалоне. Затем Я обращу Свой гнев против Екрона, и все оставшиеся в живых филистимляне будут уничтожены». Так говорит Господь Бог.
 
Und ich will die Einwohner aus Aschdod und den, der das Zepter hält, aus Aschkelon ausrotten und meine Hand gegen Ekron wenden, und es soll umkommen, was von den Philistern noch übrig ist, spricht Gott der HERR.

Так говорит Господь: «Я не пощажу и накажу Тир за многие преступления его. Он захватил целый народ в плен и, превратив его в раба, вывел в Едом, забыв о своём соглашении с братьями своими.
 
a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Tyrus will ich sie nicht schonen, weil sie die Gefangenen alle an Edom ausgeliefert und nicht an den Bruderbund gedacht haben;

Я пошлю огонь на стены Тира, и огонь поглотит его высокие башни».
 
sondern ich will ein Feuer in die Mauern von Tyrus schicken, das soll seine Paläste verzehren.

Так говорит Господь: «Я не пощажу и накажу Едом за многие преступления его, потому что он преследовал своего брата (Израиля) и мечом безжалостно убил его. Едом, подобно дикому животному, в яростном гневе разрывал его на части.
 
a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Edom will ich sie nicht schonen, weil sie ihren Bruder mit dem Schwert verfolgt und alles Erbarmen von sich getan haben und immerfort wüten in ihrem Zorn und an ihrem Grimm ewig festhalten;

Я пошлю огонь на Феман, и он поглотит высокие башни Восора».
 
sondern ich will ein Feuer schicken nach Teman, das soll die Paläste von Bozra verzehren.

Так говорит Господь: «Я не пощажу и накажу народ Аммона за то, что рассекал он беременных женщин Галаада лишь затем, чтобы захватить земли и расширить свои границы.
 
a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Ammon will ich sie nicht schonen, weil sie die Schwangeren in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern;

Я пошлю огонь на стены Раввы, и он поглотит её высокие башни. Среди боевых криков врага несчастья обрушатся на их страну подобно вихрю.
 
sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas, das soll seine Paläste verzehren, wenn man das Kriegsgeschrei erhebt am Tage der Schlacht, wenn das Wetter kommt am Tage des Sturms.

Тогда их цари и предводители вместе отправятся в изгнание». Так объявляет Господь.
 
Da wird dann ihr König samt seinen Oberen gefangen weggeführt werden, spricht der HERR.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.