Малахия 1 глава

Книга пророка Малахии
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Вот слово Бога, с которым Он обратился к Израилю через пророка Малахию.
 
Dies ist die Last, die der HERR ankündigt für Israel durch Maleachi.

Господь говорит: «Я люблю вас, люди». Однако вы спрашиваете: «Что доказывает эту любовь?» И Господь ответил: «Исав был братом Иакова, но Я избрал и полюбил Иакова.
 
Ich habe euch lieb, spricht der HERR. Ihr aber sprecht: «Woran sehen wir, daß du uns lieb hast? Ist nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HERR; und doch hab ich Jakob lieb

Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы».
 
und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Schakalen zur Wüste.

Народ Едома может сказать: «Наша земля уничтожена, но мы вернёмся и заново отстроим наши города». Но Господь Всемогущий говорит: «Если они вновь построят эти города, Я их снова разрушу!» Именно поэтому люди скажут, что Едом — страна зла и что Господь прогневался на неё навсегда.
 
Und wenn auch Edom spricht: Wir sind zerschlagen, aber wir wollen das Zerstörte wieder bauen!, so spricht der HERR Zebaoth: Werden sie bauen, so will ich abbrechen, und man wird sie nennen «Land des Frevels» und «Ein Volk, über das der HERR ewiglich zürnt».

Вы сами всё это видели и сказали: «Господь велик даже за пределами Израиля!»
 
Das sollen eure Augen sehen, und ihr werdet sagen: Der HERR ist herrlich über die Grenzen Israels hinaus.

Господь Всемогущий сказал: «Дети почитают своего отца, слуги чтят своих хозяев. Я — ваш Отец, так почему вы не почитаете Меня? Я — ваш Хозяин, так почему вы не уважаете Меня? Вы, священники, не уважаете имя Моё». Но вы спрашиваете: «Что же мы сделали, что говорит о нашем неуважении к имени Твоему?»
 
Ein Sohn soll seinen Vater ehren und ein Knecht seinen Herrn. Bin ich nun Vater, wo ist meine Ehre? Bin ich Herr, wo fürchtet man mich? spricht der HERR Zebaoth zu euch Priestern, die meinen Namen verachten. Ihr aber sprecht: «Wodurch verachten wir denn deinen Namen?

Господь сказал: «Вы приносите нечистый хлеб к Моему алтарю!» Но вы говорите: «Что же оскверняет этот хлеб?» Господь отвечает: «Вы не оказываете уважения Моему алтарю.
 
Dadurch daß ihr opfert auf meinem Altar unreine Speise. Ihr aber sprecht: «Womit opfern wir dir denn Unreines? Dadurch daß ihr sagt: «Des HERRN Tisch ist für nichts zu achten.»

Для принесения жертвы вы приводите слепых, хромых и больных животных. Это неприемлемо! Попробуйте отдать этих больных животных в подарок вашему правителю! Примет ли он такие подарки? Нет, он не примет такие дары!» Так сказал Господь Всемогущий.
 
Denn wenn ihr ein blindes Tier opfert, so haltet ihr das nicht für böse; und wenn ihr ein lahmes oder ein krankes opfert, so haltet ihr das auch nicht für böse. Bring es doch deinem Fürsten! Meinst du, daß du ihm gefallen werdest oder daß er dich gnädig ansehen werde? spricht der HERR Zebaoth.

«Священники, вам следует попросить Господа помиловать нас, но Он вас не станет слушать, и во всём этом ваша вина», — сказал Господь Всемогущий.
 
So bittet doch Gott und seht, ob er uns gnädig sei! Denn meint ihr, nachdem solches von euch geschehen ist, er werde euch gnädig ansehen? spricht der HERR Zebaoth.

«Хотел бы Я, чтобы кто-нибудь из вас закрыл ворота храма, и тогда больше никто не разожжёт бесполезных жертвенных костров на Моём алтаре. Я недоволен вами и не приму ваши дары», — сказал Господь Всемогущий.
 
Daß doch einer unter euch die Türen zuschlösse, damit ihr nicht umsonst auf meinem Altar Feuer anzündet! Ich habe kein Gefallen an euch, spricht der HERR Zebaoth, und das Opfer von euren Händen ist mir nicht angenehm.

«По всему миру люди чтут Моё имя, и по всему миру люди приносят Мне добрые дары. Они сжигают благовонное курение в Мою честь, потому что имя Моё велико для всех этих людей», — сказал Господь Всемогущий.
 
Denn vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang ist mein Name herrlich unter den Heiden, und an allen Orten wird meinem Namen geopfert und ein reines Opfer dargebracht; denn mein Name ist herrlich unter den Heiden, spricht der HERR Zebaoth.

«Но вы не почитаете Моё имя. Вы говорите, что алтарь Господа нечист, и вы отвергаете пищу, принесённую на нём.
 
Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: «Des Herrn Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist für nichts zu achten.»

Вы понюхаете её и отказываетесь есть. Вы говорите, что она плохая, а потом вы приводите ко Мне хромых, увечных и больных животных и пытаетесь отдать Мне их как жертвоприношение. Но не приму Я от вас этих больных животных! — сказал Всемогущий Господь. —
 
Und ihr sprecht: «Siehe, welch eine Mühsal!» und bringt mich in Zorn, spricht der HERR Zebaoth, denn ihr bringt herzu, was geraubt, lahm und krank ist, und bringt es dar zum Opfer. Sollte mir solches gefallen von eurer Hand? spricht der HERR.

У некоторых людей есть хорошие животные, самцы, которых они могли бы принести в жертву, но они не отдают Мне этих хороших животных. Некоторые люди приносят Мне хороших, здоровых животных, обещая отдать Мне их, а сами тайно обменивают их на больных и тогда приносят Мне. Горе постигнет таких людей! Я — Царь великий, и люди по всему свету чтут Меня!» Так сказал Всемогущий Господь.
 
Verflucht sei der Betrüger, der in seiner Herde ein gutes männliches Tier hat und es gelobt, aber dem Herrn ein fehlerhaftes opfert. Denn ich bin ein großer König, spricht der HERR Zebaoth, und mein Name ist gefürchtet unter den Heiden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.