Числа 1 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта. Он сказал:
 
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, und sprach:

«Ты и Аарон должны пересчитать весь народ Израиля и указать имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.
 
Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Israeliten auf nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf,

Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их подразделение.
 
von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig ist in Israel. Ihr sollt sie zählen nach ihren Heerscharen, du und Aaron.

От каждого колена будет избрано по одному человеку, возглавляющему этот род.
 
Und es soll euch beistehen je ein Mann von jedem Stamm, nämlich das Haupt seiner Sippen.

Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувима — Елицур, сын Шедеура;
 
Dies sind aber die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben: Elizur, der Sohn Schedëurs;

от рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
von Simeon: Schelumïl, der Sohn Zurischaddais;

от рода Иуды — Наассон, сын Аминадава;
 
von Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;

от рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
von Issachar: Netanel, der Sohn Zuars;

от рода Завулона — Елиав, сын Хелона;
 
von Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;

от потомков Иосифа: от рода Ефрема — Елишама, сын Аммиуда; от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
von den Söhnen Josefs: von Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; und von Manasse: Gamlïl, der Sohn Pedazurs;

от рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
von Benjamin: Abidan, der Sohn des Gidoni;

от рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
von Dan: Ahïser, der Sohn Ammischaddais;

от рода Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
von Asser: Pagïl, der Sohn Ochrans;

от рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила;
 
von Gad: Eljasaf, der Sohn Deguëls;

от рода Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
von Naftali: Ahira, der Sohn Enans.

Каждый из этих людей был избран народом главенствовать в своём роду и племени.
 
Das sind die Berufenen aus der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.

Моисей и Аарон собрали всех предводителей,
 
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

а также созвали весь народ и перечислили всех мужчин от 20 лет и старше по их коленам и родам.
 
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats, und sie ließen sich einschreiben nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,

Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, который находился в Синайской пустыне.
 
wie der HERR es Mose geboten hatte. So zählte er sie in der Wüste Sinai.

Пересчитали членов рода Рувима, первенца Израиля, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.
 
Die Söhne Rubens, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46 500.
 
so viele ihrer vom Stamm Ruben gezählt wurden, waren 46 500.

Пересчитали членов рода Симеона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Die Söhne Simeon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59 300.
 
so viele ihrer vom Stamm Simeon gezählt wurden, waren 59 300.

Пересчитали членов рода Гада, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Die Söhne Gad nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45 650.
 
so viele ihrer vom Stamm Gad gezählt wurden, waren 45 650.

Пересчитали членов рода Иуды, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Die Söhne Juda nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74 600.
 
so viele ihrer vom Stamm Juda gezählt wurden, waren 74 600.

Пересчитали членов рода Иссахара, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Die Söhne Issachar nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54 400.
 
so viele ihrer vom Stamm Issachar gezählt wurden, waren 54 400.

Пересчитали членов рода Завулона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Die Söhne Sebulon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57 400.
 
so viele ihrer vom Stamm Sebulon gezählt wurden, waren 57 400.

Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Die Söhne Josef: die Söhne Ephraim nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40 500.
 
so viele ihrer vom Stamm Ephraim gezählt wurden, waren 40 500;

Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
und die Söhne Manasse nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32 200.
 
so viele ihrer vom Stamm Manasse gezählt wurden, waren 32 200.

Пересчитали членов рода Вениамина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Die Söhne Benjamin nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35 400.
 
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gezählt wurden, waren 35 400.

Пересчитали членов рода Дана, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Die Söhne Dan nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62 700.
 
so viele ihrer vom Stamm Dan gezählt wurden, waren 62 700.

Пересчитали членов рода Асира, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Die Söhne Asser nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41 500.
 
so viele ihrer vom Stamm Asser gezählt wurden, waren 41 500.

Пересчитали членов рода Неффалима, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Die Söhne Naftali nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53 400.
 
so viele ihrer vom Stamm Naftali gezählt wurden, waren 53 400.

Моисей, Аарон и двенадцать предводителей Израиля, по одному от каждого рода, пересчитали
 
Dies sind die Männer, die Mose zählte mit Aaron und den zwölf Fürsten Israels, von denen jeder seinen Sippen vorstand.

всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии. Каждый из них был указан по его роду.
 
Und die Summe der Israeliten nach ihren Sippen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war in Israel,

Общее число сосчитанных мужчин составляло 603 550.
 
war 603 550.

Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.
 
Die aber Leviten waren nach dem Stamm ihrer Väter, wurden nicht mit darunter gezählt.

Господь сказал Моисею:
 
Und der HERR redete mit Mose und sprach:

«Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.
 
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch seine Summe aufnehmen unter die Israeliten,

Скажи левитам, что им поручен шатёр Соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём. Пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.
 
sondern du sollst sie zum Dienst bestellen an der Wohnung des Gesetzes, an all ihrem Gerät und allem, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und alle Geräte und sollen sie in ihre Obhut nehmen und um die Wohnung her sich lagern.

Когда нужно будет переносить или ставить священный шатёр, то пусть только левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, убейте его.
 
Und wenn man weiterzieht, so sollen die Leviten die Wohnung abbrechen. Wenn aber das Heer sich lagert, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wenn ein Fremder sich naht, so soll er sterben.

Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.
 
Die Israeliten sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Banner seiner Heerschar.

Левиты же пусть ставят свой стан у шатра Соглашения, охраняя его, чтобы с народом не приключилось беды».
 
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit nicht ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen die Leviten ihren Dienst versehen an der Wohnung des Gesetzes.

И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.
 
Und die Israeliten taten alles, wie der HERR es Mose geboten hatte.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.