К Колоссянам 4 глава

Послание к Колоссянам
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Хозяева, воздавайте вашим слугам честно и по справедливости. Помните, что и у вас есть Господь на небесах.
 
Ihr Herren, was recht und billig ist, das gewährt den Sklaven, und bedenkt, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt.

Усердно предавайтесь молитвам и возносите благодарения.
 
Seid beharrlich im Gebet und wacht in ihm mit Danksagung!

И за нас молитесь в то же время, чтобы Бог даровал нам возможность проповедовать Его слово и рассказывать о тайной истине, которой является Христос. Именно за эти проповеди я нахожусь в тюрьме.
 
Betet zugleich auch für uns, daß Gott uns eine Tür für das Wort auftue und wir das Geheimnis Christi sagen können, um dessentwillen ich auch in Fesseln bin,

Молитесь, чтобы я мог говорить открыто и ясно, как должен.
 
damit ich es offenbar mache, wie ich es sagen muß.

Ведите себя разумно с неверующими, мудро распоряжайтесь временем.
 
Verhaltet euch weise gegenüber denen, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.

Ваша речь должна быть всегда приятна, а разговор — разумен, чтобы вы знали, как кому отвечать.
 
Eure Rede sei allezeit freundlich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeden antworten sollt.

Тихик, возлюбленный брат и соратник по служению Господу, сообщит вам все новости обо мне.
 
Wie es um mich steht, wird euch alles Tychikus berichten, der liebe Bruder und treue Diener und Mitknecht in dem Herrn,

Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас.
 
den ich darum zu euch sende, daß ihr erfahrt, wie es uns ergeht, und damit er eure Herzen tröste.

Я послал его вместе с Онисимом, нашим преданным и возлюбленным братом, который также один из вас. Они расскажут вам о том, что здесь происходит.
 
Mit ihm sende ich Onesimus, den treuen und lieben Bruder, der einer der Euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch berichten.

Аристарх, мой сотоварищ по заключению, приветствует вас, как и Марк, двоюродный брат Варнавы. Вы уже получили наставление о нём. Если он придёт навестить вас, то окажите ему гостеприимство.
 
Es grüßt euch Aristarch, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas - seinetwegen habt ihr schon Weisungen empfangen; wenn er zu euch kommt, nehmt ihn auf! -,

Иисус, по прозванию Иуст, также приветствует вас. Среди верующих иудеев только эти двое трудились со мной вместе ради Царства Божьего. Они были мне большим утешением.
 
und Jesus mit dem Beinamen Justus. Von den Juden sind diese allein meine Mitarbeiter am Reich Gottes, und sie sind mir ein Trost geworden.

Епафрас также приветствует вас. Он — один из вас и является слугой Христа. Епафрас постоянно горячо молится за вас, чтобы вы стали зрелыми духовно и полностью утвердились в исполнении воли Божьей.
 
Es grüßt euch Epaphras, der einer von den Euren ist, ein Knecht Christi Jesu, der allezeit in seinen Gebeten für euch ringt, damit ihr feststeht, vollkommen und erfüllt mit allem, was Gottes Wille ist.

Я свидетельствую о том, что он неустанно и упорно трудится ради вашего блага, а также и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе.
 
Ich bezeuge ihm, daß er viel Mühe hat um euch und um die in Laodizea und in Hierapolis.

Лука, врач возлюбленный, а также и Димас шлют вам свои приветствия.
 
Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.

Приветствуйте братьев и сестёр, живущих в Лаодикии, а также Нимфана с церковью, которая собирается у него в доме.
 
Grüßt die Brüder in Laodizea und die Nympha und die Gemeinde in ihrem Hause.

Когда прочтёте это письмо между собой, пусть прочтут его также в церкви лаодикийцев, а то письмо, которое прибудет из Лаодикии, прочтите и вы.
 
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorgt dafür, daß er auch in der Gemeinde von Laodizea gelesen wird und daß ihr auch den von Laodizea lest.

И Архиппу скажите: «Смотри, выполни служение, принятое тобой в Господе».
 
Und sagt dem Archippus: Sieh auf das Amt, das du empfangen hast in dem Herrn, daß du es ausfüllst!

Я, Павел, написал это приветствие собственной рукой. Помните, что я нахожусь в тюрьме. Я молюсь, чтобы Божья благодать была с вами!
 
a Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Fesseln! Die Gnade sei mit euch!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.