Иов 6 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Толковая Библия Лопухина

Библейской Лиги ERV

1 Тогда Иов ответил:
2 «Если бы было можно взвесить мои страдания и все мои беды положить на чашу весов,
3 тогда бы вы поняли всю скорбь мою. Она тяжелее была бы морского песка всех морей, поэтому кажутся глупыми речи мои.
4 Стрелы Всемогущего Бога во мне, душа моя чувствует яд этих стрел. Страшное Божье оружье направлено против меня.
5 Легко вам говорить слова, когда не с вами всё случилось. Не жалуется и ослица, когда вокруг неё трава. Корове жаловаться нечего, когда еда есть у неё.
6 Без соли любая еда теряет свой вкус. Разве белок яйца имеет вкус?
7 Нет! Я отказываюсь глотать такое! От такой еды меня тошнит. Вот почему ваши слова для меня то же, что эта еда.
8 Хотел бы я иметь то, что прошу, чтоб дал мне Господь то, чего желаю.
9 Хотел бы я, чтоб Бог меня разбил, и, руку протянув, убил бы.
10 И если Бог меня убьёт, одним я буду утешаться: что даже в боли никогда не отвергал все повеления Святого.
11 Покинули силы меня, и нет надежды, что буду жить. Не знаю, что ещё со мной случится, и терпеливым быть причины нет.
12 Не крепок я, как камень иль скала, и вовсе не из бронзы моё тело.
13 Нет силы у меня себе помочь, так как надежду у меня совсем отняли.
14 Друзья должны быть преданы человеку, когда к нему несчастья приходят. И человек быть должен верен другу, пусть даже если отвернулся этот друг от Бога Всемогущего.
15 Но не были вы, братья мои, верными, на вас я положиться не могу. Изменчивы вы, как ручьи,
16 что разливаются от тающего снега и ледяных заторов.
17 Когда же наступают дни жары, приостанавливаются те ручьи и исчезают.
18 Эти потоки извиваются на своём пути, а потом теряются в пустыне!
19 Купцы из Фемы ищут воду, с надеждой глядят идущие из Севы.
20 И не было у них сомнения, что найдётся вода, но разочарование постигло их.
21 Вот так и вы, подобно тем ручьям, на беды мои смотрите с испугом.
22 Просил ли я о помощи у вас? Нет! Не требовал у вас я денег!
23 Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких?
24 Теперь же покажите мне, в чём я неправ, и буду я спокоен.
25 Правдивые слова сильны, но ваши речи ничего не доказали.
26 Вы стремитесь обличить меня, но многословье ваше лишь приносит мне усталость.
27 Вы стали бы наверняка играть, чтоб выиграть принадлежащее сиротам, продать готовы собственного друга.
28 Теперь, прошу, взгляните мне в глаза, я лгать ни в чём бы вам не стал.
29 Решения свои перемените, несправедливыми не будьте. Плохого ничего не сделал я.
30 Я вам не лгу. Я верное от ложного способен отличить».

Толковая Библия Лопухина

Ответная речь Иова на речь Елифаза. 1−7. Естественность ропота. 8−27. Желание смерти в виду невозможности переносить страдания, особенно без поддержки со стороны друзей. 28−30. Просьба к друзьям внимательнее, вдумчивее отнестись к его речам.

Иов 6:1. И отвечал Иов и сказал:

Иов 6:2. о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!

Иов 6:3. Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.

Так как Елифаз начинает свою первую речь с упрека Иову в малодушии (Иов 4:5), то последний и старается прежде всего освободиться от подобного обвинения. Его «слова неистовы» («ῥὴματὰ φαῦλα» LXX — злы; «λόγοι κατάπικροι» Симмаха — полны горечи, но ни в каком случае не «вздорны», «неразумны», как переводит Делич, ср. ст. 28−30); они полные горячности, раздражительности (ст. 1, евр. «каси», «ὀργὴ» LXX ср. Иов 5:2), но это вполне понятно. Жалобы Иова естественны в виду необыкновенных страданий; своею тяжестью они превосходят тяжесть песка морского (Притч 27:3; Сир 22:15), неисчислимее этого последнего (Быт 22:17; 32:12; 41:49; Иер 33:22; Авв 1:9). Поэтому если сравнить его нетерпеливость, горячность с бедствиями, то она окажется по сравнению с ними малою.

Иов 6:4. Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.

Причина столь необыкновенных страданий в том, что против него, Иова, восстал сам Бог. Он, как «ратоборец» (Иер 20:11), причиняет ему такие страшные страдания, какие наносятся отравленными, «палящими» стрелами (Пс 7:14).

Иов 6:5. Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?

Иов 6:6. Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?

Иов 6:7. До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.

Образное выражение мысли об естественности жалоб. Если неразумные животные (осел и бык) не выражают недовольства без причины, то тем более не сделает этого человек, существо разумное. Как неприятен без соли хлеб и яичный белок, так неприятны и жалобы. И если тем не менее Иов жалуется, то, очевидно, потому, что вынужден. Вынужден же он тем, что все время живет невыносимо тяжелою («отвратительною» — ст. 7) мыслью о постигшем горе, возможности которого даже не представлял («не хотела коснуться душа моя») в дни былого счастья (Иов 29:18−20).

Иов 6:8. О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!

Иов 6:9. О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!

В виду тяжести страданий жалобы Иова естественны и понятны, естественно и соединенное с ними (Иов 3:3−11 и д.) желание смерти. Чем скорее она наступит, тем лучше, поэтому Иов желает умереть от быстро поражающей руки Божией (ст. 9 ср. Ис 38:12−13).

Иов 6:10. Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.

Близкая, скорая смерть составила бы для Иова утешение: он умер бы с сознанием, что «не отвергся изречений Святаго», остался верным Его заповедям (Иов 23:12), а это сознание является для него, как благочестивого человека, отрадою (Пс 118:50).

Иов 6:11. Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?

Иов 6:12. Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?

Иов 6:13. Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?

Высказанное в 9 ст. желание скорейшего наступления смерти мотивируется еще и тем, что у Иова не хватает сил для перенесения страданий (ст. 13). Он обыкновенный смертный человек с чувствительною к болезни плотью («не камень» и «не медь» — ст. 12), терпение его может истощиться. Он мог бы еще терпеть, желать продолжения жизни, если бы предвиделся какой-нибудь исход из скорби; но его нет (ст. 11). Терпение не может быть поддержано ни телесными, ни душевными силами.

Иов 6:14−21. Не находя в себе сил для перенесения страданий, Иов рассчитывал почерпнуть их в сочувственном отношении к себе со стороны друзей, но обманулся. Желание смерти не ослабевает.

Иов 6:14. К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.

Синодальное чтение второй половины стиха представляет неправильную передачу текста союз «не» «и» переведен выражением «если только», и вставлено отсутствующее в оригинальном тексте отрицание «не» (не оставил). В буквальном переводе весь стих читается так: «к страждущему должно быть сожаление от друга его, и он оставляет страх к Вседержителю». Остающаяся и при такой передаче подлинника невразумительность заставляет экзегетов прибегать к различным толкованиям. Делич понимает союз «и» в значении «иначе» и все место переводит так: «страждущему должно быть оказано со стороны его друга сострадание, иначе он оставит страх Господень», т. е. страждущий без поддержки со стороны друзей может впасть в отчаяние. Другие предлагают такое чтение: «страждущему должно быть оказано сожаление, даже (и) тому, который оставил страх Вседержителя», т. е. был действительно виновен (Вигуру. Руководство к чтению и изучению Библии. Перевод с французского издания с дополнительными примечаниями В. В. Воронцова. 2 т., вып. 2, с. 265). Но подобное понимание не находит подтверждения в кн. Иова. Его друзья прямо утверждают, что страдания виновного вызывают не сострадание, а чувство ужаса и трепета (Иов 18:20). И если подобного взгляда они держатся и в момент произношения Иовом речи гл. VI (Иов 6:20), то едва ли бы он стал просить их о сострадании. Естественнее чтение и понимание Делича: Иов ищет сочувствия и поддержки со стороны друзей, чтобы не впасть в полное уныние, отчаяние; он близок к нему, так как сам не в состоянии ободрить себя (ср. 11−18).

Иов 6:15. Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,

Иов 6:16. которые черны от льда и в которых скрывается снег.

Иов 6:17. Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.

Иов 6:18. Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;

Надежды Иова на друзей не оправдались: они «неверны» — обманули его ожидания. Их непостоянство в чувствах напоминает непостоянство потоков (χειμάρρους LXX — «зимний поток»), которые бывают полны водою только во время таяния снега, а при наступлении тепла мелеют и во время жары совсем исчезают, бесследно теряются в песках пустыни.

Иов 6:19. смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,

Иов 6:20. но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.

Безводные летом, они обманывают ожидающих встретить в них воду караваны (евр., выражения «архот» и «галикот», переведенные «дороги», «пути», означают «поезд путешественников», «караван») Савеян (см. толков. 15 ст. 1 гл.) и Фемы (потомки Измаила от сына этого имени, жившие в Аравии и торговавшие с Египтом) (Быт 25:15:37.25; Ис 21:14).

Иов 6:21. Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.

Так точно в ничто обратилась дружба прежних друзей: при виде пораженного страшною болезнью Иова они испугались, признали в нем грешника (Иов 18:10), положение которого не может вызывать сочувствия.

Иов 6:22. Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;

Иов 6:23. и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?

Иов ничем не вызвал подобной перемены в отношении к себе друзей: он не требовал и не требует от них какой-нибудь жертвы, полагающей конец дружбе (Притч 25:17).

Иов 6:24. Научи́те меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.

Иов 6:25. Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?

Иов 6:26. Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.

Иов 6:27. Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.

Не правы друзья, изменив чувствам дружбы, не правы они и в роли обвинителей Иова. Иов согласился бы с друзьями, если бы они указали действительные погрешности в его речах и словах. Он замолчал бы пред правдою (ст. 24−25). Но ведь друзья порицают слова, принадлежащие ветру, слова отчаявшегося (точный перевод ст. 26 будет такой: «порицать ли слова вы думаете? Но ветру принадлежат слова отчаявшегося»), т. е. думают доказать его виновность нечаянно вырвавшимися в состоянии отчаяния, горячности словами, преувеличенность которых очевидна. Основываясь только на таких выражениях, друзья относятся к Иову, как безжалостные кредиторы к юному сироте, наследнику их должника («нападаете на сироту» — ст. 27, точнее: «бросаете жребий касательно сироты»); они готовы даже продать его (евр. «тикру», переводимое «роете яму», происходит от глагола «кара», означающего и «покупать» — Втор 2:6; Ос 3:2. Уподобление друзей купцам во второй части ст. 27 вполне соответствует уподоблению их кредиторам в первой).

Иов 6:28. Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?

Слова Иова полны горячности, но они, безусловно, справедливы.

Иов 6:29. Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.

Иов 6:30. Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

Уверенный в своей правоте, вполне способный отличить ложь от истины (ст. 30), Иов требует, чтобы друзья «пересмотрели» — изменили свое отношение к нему.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.