Песнь Соломона 1 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → New American Standard Bible

 
 

Наипрекраснейшая из песен Соломона. Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
 
The Song of Songs, which is Solomon’s.

Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
 
“May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.

Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
 
“Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you.

Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.
 
“Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers.” “We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you.”

Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставили работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
 
“I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.

Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
 
“Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother’s sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.

Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
 
“Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?”

Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.
 
“If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds.

Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
 
“To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.

Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
 
“Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads.”

Запах моих духов достигает царя на его ложе.
 
“We will make for you ornaments of gold With beads of silver.”

Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.
 
“While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.

Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.
 
“My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.

Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.
 
“My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi.”

Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.
 
“How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves.”

Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.
 
“How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.