Песнь Соломона 1 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Наипрекраснейшая из песен Соломона. Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
 
Solomon’s Song of Songs.

Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
 
Let him kiss me with the kisses of his mouth — for your love is more delightful than wine.

Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
 
Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!

Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.
 
Take me away with you — let us hurry! Let the king bring me into his chambers. FriendsWe rejoice and delight in youb; we will praise your love more than wine. SheHow right they are to adore you!

Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставили работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
 
Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.c

Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
 
Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.

Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
 
Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?

Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.
 
If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.

Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
 
I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.

Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
 
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

Запах моих духов достигает царя на его ложе.
 
We will make you earrings of gold, studded with silver.

Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.
 
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.

Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.
 
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.

Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.
 
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.
 
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.

Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.
 
How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.