1 Тимофею 1 глава

Первое послание Тимофею
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Приветствия от Павла, апостола Христа Иисуса, по воле Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей,
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,

к Тимофею, моему истинному сыну в вере. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.
 
To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Отправляясь в Македонию, я велел тебе остаться в Ефесе, чтобы ты приказал некоторым людям оставить ложные учения.
 
As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer

Пусть они больше не обращают внимания на мифы и бесконечные родословные, которые способствуют спорам, а не Божьему служению в вере.
 
or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work — which is by faith.

Цель моего повеления — любовь, идущая от чистого сердца, чистой совести и искренней веры.
 
The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

Некоторые люди отклонились от этого учения и обратились к бессмысленным разговорам.
 
Some have departed from these and have turned to meaningless talk.

Они хотят быть учителями закона, но не понимают ни того, о чём говорят, ни того, что так настойчиво утверждают.
 
They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.

Мы знаем, что закон полезен только в том случае, если пользоваться им правильно,
 
We know that the law is good if one uses it properly.

то есть, осознавая, что он предназначен не для добродетельных, а лишь для нарушителей закона и возмутителей порядка, для ненавидящих Бога и грешников, убийц отцов и матерей, человекоубийц,
 
We also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,

развратников, мужеложцев, работорговцев, обманщиков, лжесвидетелей и всех тех, кто выступает против благотворного учения Божьего.
 
for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers — and for whatever else is contrary to the sound doctrine

Это учение соответствует славному Благовестию, посланному благословенным Богом, которое Он мне доверил.
 
that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.

Я приношу благодарность свою Христу Иисусу, Господу нашему, Который, потому что Он признал меня верным, назначил меня на служение Себе и дал мне силу.
 
I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.

Раньше я поносил и оскорблял Христа, преследовал и уничтожал Божьих учеников, но мне была оказана милость, так как я совершал это, будучи неверующим, и не ведал, что творю.
 
Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.

Но безграничная благодать Господа нашего излилась на меня вместе с верой и любовью, которые мы находим во Христе Иисусе.
 
The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.

Вот истина, которую вам всем следует принять безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я — самый худший из них.
 
Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners — of whom I am the worst.

Именно по этой причине мне была оказана милость, чтобы, используя меня, худшего среди грешников, Христос Иисус проявил Своё долготерпение ради примера тем, кто позже уверовал в Него и унаследовал вечную жизнь.
 
But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.

Слава же и честь Ему, Царю вечному, бессмертному и невидимому, единому Богу во веки веков! Аминь.
 
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.

Тимофей, сын мой, те наставления, которые я даю тебе, соответствуют всем пророчествам, предсказанным о тебе в прошлом. Помни их и руководствуйся ими в своей благородной борьбе.
 
Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,

Сохраняй же свою веру и чистую совесть. Некоторые пренебрегли ими и погубили свою веру.
 
holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.

Среди них Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они узнали, что не следует выступать против Бога.
 
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.