Числа 1 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта. Он сказал:
 
Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:

«Ты и Аарон должны пересчитать весь народ Израиля и указать имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.
 
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,

Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их подразделение.
 
from twenty years old and above — all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.

От каждого колена будет избрано по одному человеку, возглавляющему этот род.
 
And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.

Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувима — Елицур, сын Шедеура;
 
“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;

от рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

от рода Иуды — Наассон, сын Аминадава;
 
from Judah, Nahshon the son of Amminadab;

от рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
from Issachar, Nethanel the son of Zuar;

от рода Завулона — Елиав, сын Хелона;
 
from Zebulun, Eliab the son of Helon;

от потомков Иосифа: от рода Ефрема — Елишама, сын Аммиуда; от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

от рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

от рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

от рода Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
from Asher, Pagiel the son of Ocran;

от рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила;
 
from Gad, Eliasaph the son of Deuel;[a]

от рода Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
from Naphtali, Ahira the son of Enan.”

Каждый из этих людей был избран народом главенствовать в своём роду и племени.
 
These were chosen[b] from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.

Моисей и Аарон собрали всех предводителей,
 
Then Moses and Aaron took these men who had been [c]mentioned by name,

а также созвали весь народ и перечислили всех мужчин от 20 лет и старше по их коленам и родам.
 
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.

Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, который находился в Синайской пустыне.
 
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.

Пересчитали членов рода Рувима, первенца Израиля, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.
 
Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46 500.
 
those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.

Пересчитали членов рода Симеона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59 300.
 
those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.

Пересчитали членов рода Гада, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45 650.
 
those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.

Пересчитали членов рода Иуды, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74 600.
 
those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.

Пересчитали членов рода Иссахара, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54 400.
 
those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.

Пересчитали членов рода Завулона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57 400.
 
those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.

Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40 500.
 
those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.

Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32 200.
 
those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.

Пересчитали членов рода Вениамина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35 400.
 
those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.

Пересчитали членов рода Дана, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62 700.
 
those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.

Пересчитали членов рода Асира, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41 500.
 
those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.

Пересчитали членов рода Неффалима, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53 400.
 
those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.

Моисей, Аарон и двенадцать предводителей Израиля, по одному от каждого рода, пересчитали
 
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.

всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии. Каждый из них был указан по его роду.
 
So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel —

Общее число сосчитанных мужчин составляло 603 550.
 
all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.
 
But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;

Господь сказал Моисею:
 
for the Lord had spoken to Moses, saying:

«Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.
 
“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;

Скажи левитам, что им поручен шатёр Соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём. Пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.
 
but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.

Когда нужно будет переносить или ставить священный шатёр, то пусть только левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, убейте его.
 
And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.

Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.
 
The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;

Левиты же пусть ставят свой стан у шатра Соглашения, охраняя его, чтобы с народом не приключилось беды».
 
but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep[d] charge of the tabernacle of the Testimony.”

И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.
 
Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.