От Матфея 1 глава

От Матфея, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Вот родословная Иисуса Христа, происходящего из рода Давида, рожденного в роде Авраама:
 
The book of the genealogy[a] of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:

Авраам был отцом Исаака. Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев.
 
Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.

Иуда был отцом Фареса и Зары, их матерью была Фамарь. Фарес был отцом Есрома, Есром был отцом Арама.
 
Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.

Арам был отцом Аминадава. Аминадав был отцом Наассона. Наассон был отцом Салмона.
 
Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.

Салмон был отцом Вооза, его матерью была Рахав. Вооз был отцом Овида, его матерью была Руфь. Овид был отцом Иессея.
 
Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,

Иессей был отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, его матерью была жена Урии.
 
and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her [b]who had been the wife of Uriah.

Соломон был отцом Ровоама. Ровоам был отцом Авии. Авия был отцом Асы.
 
Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot [c]Asa.

Аса был отцом Иосафата. Иосафат был отцом Иорама. Иорам был отцом Озии.
 
Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.

Озия был отцом Иоафама. Иоафам был отцом Ахаза. Ахаз был отцом Езекии.
 
Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.

Езекия был отцом Манассии. Манассия был отцом Амона. Амон был отцом Иосии.
 
Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot [d]Amon, and Amon begot Josiah.

Иосия был отцом Иехонии и его братьев, которые жили во время переселения израильского народа в Вавилон.
 
Josiah begot [e]Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.

После изгнания в Вавилон: Иехония был отцом Салафииля, Салафииль был отцом Зоровавеля.
 
And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.

Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Елиакима, Елиаким был отцом Азора.
 
Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.

Азор был отцом Садока. Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Елиуда.
 
Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.

Елиуд был отцом Елеазара. Елеазар был отцом Маттана, Маттан был отцом Иакова.
 
Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.

Иаков же был отцом Иосифа, мужа Марии, у которой родился Иисус, называемый Христом.
 
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.

Всего между Авраамом и Давидом было четырнадцать поколений, а также четырнадцать поколений между Давидом и переселением в Вавилон, и четырнадцать поколений между переселением в Вавилон и рождением Христа.
 
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.

Вот как произошло рождение Иисуса Христа: Его мать, Мария, была помолвлена с Иосифом, но прежде чем их брак совершился, оказалось, что она беременна от Святого Духа.
 
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.

Иосиф, её будущий муж, был благочестивым человеком. Он не хотел подвергать её публичному унижению и поэтому решил расторгнуть помолвку без огласки.
 
Then Joseph her husband, being [f]a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.

Но пока он обдумывал это, к нему во сне явился Ангел Господний и сказал: «Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию себе в жёны, так как Дитя, Которое она зачала, — от Святого Духа.
 
But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is [g]conceived in her is of the Holy Spirit.

Она родит Сына, и ты назовёшь Его Иисусом, потому что Он спасёт Свой народ от его грехов».
 
And she will bring forth a Son, and you shall call His name [h]Jesus, for He will save His people from their sins.”

Всё это случилось во исполнение сказанного Господом устами пророка:
 
So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:

«Слушайте! Забеременеет девственница и родит Сына. И назовут Его Эммануилом», что значит «С нами Бог!»
 
“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”

Когда Иосиф проснулся, он поступил по велению Ангела Господнего и взял Марию в жёны,
 
Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,

но соблюдал её девственность, пока она не родила Сына. Иосиф назвал Его Иисусом.
 
and [i]did not know her till she had brought forth her[j] firstborn Son. And he called His name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.